Mateus 10

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, 'To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 'And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens has come near;
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely you did receive, freely give.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 'Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 'And into whatever city or village you may enter, inquire you who in it is worthy, and there abide, till you may go forth.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 And coming to the house salute it,
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 'And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 'Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be you therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 And, take you heed of men, for they will give you up to sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you,
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 and before governors and kings you shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 'And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what you may speak, for it shall be given you in that hour what you shall speak;
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 for you are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 'And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 and you shall be hated by all because of my name, but he who has endured to the end, he shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 'And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, you may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 'A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 'You may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 'And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 'Are not two sparrows sold for an assar? And one of them shall not fall on the ground without your Father;
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 and of you -- even the hairs of the head are all numbered;
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 be not therefore afraid, than many sparrows you are better.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 'Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 'You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 and the enemies of a man are those of his household.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 'He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 and whoever does not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 'He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 'He who is receiving you does receive me, and he who is receiving me does receive Him who sent me,
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.