Mateus 10

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, 'To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 'And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens has come near;
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely you did receive, freely give.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 'Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 'And into whatever city or village you may enter, inquire you who in it is worthy, and there abide, till you may go forth.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 And coming to the house salute it,
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 'And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 'Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be you therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 And, take you heed of men, for they will give you up to sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you,
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 and before governors and kings you shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 'And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what you may speak, for it shall be given you in that hour what you shall speak;
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 for you are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 'And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 and you shall be hated by all because of my name, but he who has endured to the end, he shall be saved.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 'And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, you may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 'A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 'You may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 'And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 'Are not two sparrows sold for an assar? And one of them shall not fall on the ground without your Father;
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 and of you -- even the hairs of the head are all numbered;
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 be not therefore afraid, than many sparrows you are better.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 'Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 'You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 and the enemies of a man are those of his household.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 'He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 and whoever does not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 'He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 'He who is receiving you does receive me, and he who is receiving me does receive Him who sent me,
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
41 Quem recebe
42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.