Marcos 9
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 And he said to them, 'Verily I say to you, That there are certain of those standing here, who may not taste of death till they see the reign of God having come in power.'
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 And after six days does Jesus take Peter, and James, and John, and brings them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten them.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 And Peter answering said to Jesus, 'Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three booths, for you one, and for Moses one, and for Elijah one:'
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, 'This is My Son -- the Beloved, hear you him;'
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 and suddenly, having looked around, they saw no one any more, but Jesus only with themselves.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 And as they are coming down from the mount, he charged them that they may declare to no one the things that they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead;
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 and the thing they kept to themselves, questioning together what the rising out of the dead is.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 And they were questioning him, saying, that the scribes say that Elijah it is necessary to come first.
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 And he answering said to them, 'Elijah indeed, having come first, does restore all things; and how has it been written concerning the Son of Man, that many things he may suffer, and be set at nought?
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 But I say to you, That also Elijah has come, and they did to him what they willed, as it has been written of him.'
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them,
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 and immediately, all the multitude having seen him, were amazed, and running near, were saluting him.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 And he questioned the scribes, 'What dispute you with them?'
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 and one out of the multitude answering said, 'Teacher, I brought my son unto you, having a dumb spirit;
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 and wherever it does seize him, it does tear him, and he foams, and gnashes his teeth, and pines away; and I spake to your disciples that they may cast it out, and they were not able.'
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 And he answering him, said, 'O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;'
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 and they brought him unto him, and he having seen him, immediately the spirit tare him, and he, having fallen upon the earth, was wallowing -- foaming.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 And he questioned his father, 'How long time is it since this came to him?' and he said, 'From childhood,
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 and many times also it cast him into fire, and into water, that it might destroy him; but if you are able to do anything, help us, having compassion on us.'
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 And Jesus said to him, 'If you are able to believe! all things are possible to the one that is believing;'
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, 'I believe, sir; be helping mine unbelief.'
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Jesus having seen that a multitude does run together, rebuked the unclean spirit, saying to it, 'Spirit -- dumb and deaf -- I charge you, come forth out of him, and no more you may enter into him;'
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 and having cried, and rent him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself -- 'Why were we not able to cast it forth?'
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 And he said to them, 'This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.'
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he did not wish that any may know,
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 for he was teaching his disciples, and he said to them, 'The Son of Man is being delivered to the hands of men, and they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,'
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 but they were not understanding the saying, and they were afraid to question him.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, 'What were you reasoning in the way among yourselves?'
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater;
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 and having sat down he called the twelve, and he said to them, 'If any does will to be first, he shall be last of all, and minister of all.'
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 'Whoever may receive one of such children in my name, does receive me, and whoever may receive me, does not receive me, but Him who sent me.'
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 And John did answer him, saying, 'Teacher, we saw a certain one in your name casting out demons, who does not follow us, and we forbade him, because he does not follow us.'
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 And Jesus said, 'Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me:
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 for he who is not against us is for us;
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 for whoever may give you to drink a cup of water in my name, because you are Christ's, verily I say to you, he may not lose his reward;
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged about his neck, and he has been cast into the sea.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 'And if your hand may cause you to stumble, cut it off; it is better for you maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 where there worm is not dying, and the fire is not being quenched.
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 'And if your foot may cause you to stumble, cut it off; it is better for you to enter into the life lame, than having the two feet to be cast to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 where there worm is not dying, and the fire is not being quenched.
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 And if your eye may cause you to stumble, cast it out; it is better for you one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire --
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 The saltis good, but if the salt may become saltless, in what will you season it? Have in yourselves salt, and have peace in one another.'
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.