Marcos 5
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 and he having come forth out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him,
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him,
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 and always, night and day, in the mountains, and in the tombs he was, crying and cutting himself with stones.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 and having called with a loud voice, he said, 'What -- to me and to you, Jesus, Son of God the Most High? I adjure you by God, may you not afflict me!'
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 (for he said to him, 'Come forth, spirit unclean, out of the man,')
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 and he was questioning him, 'Whatis your name?' and he answered, saying, 'Legion is my name, because we are many;'
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 and he was calling on him much, that he may not send them out of the region.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 And there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding,
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 and all the demons did call upon him, saying, 'Send us to the swine, that into them we may enter;'
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits did enter into the swine, and the herd did rush down the steep place to the sea -- and they were about two thousand -- and they were choked in the sea.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 And those feeding the swine did flee, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that has been done;
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 and they come unto Jesus, and see the demoniac, sitting, and clothed, and right-minded -- him having had the legion -- and they were afraid;
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 and those having seen it, declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the swine;
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 and they began to call upon him to go away from their borders.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 And he having gone into the boat, the demoniac was calling on him that he may be with him,
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 and Jesus did not suffer him, but said to him, 'Go away to your house, unto your ownfriends, and tell them how great things the Lord did to you, and dealt kindly with you.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 And he went away, and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus did to him, and all were wondering.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to him, and he was near the sea,
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 and lo, there does come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he does fall at his feet,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 and he was calling upon him much, saying -- 'My little daughter is at the last extremity -- that having come, you may lay on her your hands, so that she may be saved, and she shall live;'
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 and a certain woman, having an issue of blood twelve years,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 and many things having suffered under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched his garment,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 for she said -- 'If even his garments I may touch, I shall be saved;'
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 and immediately was the fountain of her blood dried up, and she knew in the body that she has been healed of the plague.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, 'Who did touch my garments?'
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 and his disciples said to him, 'You see the multitude thronging you, and you say, 'Who did touch me!'
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 And he was looking round to see her who did this,
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 and the woman, having been afraid, and trembling, knowing what was done on her, came, and fell down before him, and told him all the truth,
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 and he said to her, 'Daughter, your faith has saved you; go away in peace, and be whole from your plague.'
34 E Jesus disse:
35 As he is yet speaking, there come from the chief of the synagogue's house, certain, saying -- 'Your daughter did die, why still do you harass the Teacher?'
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, said to the chief of the synagogue, 'Be not afraid, only believe.'
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 And he did not suffer any one to follow with him, except Peter, and James, and John the brother of James;
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 and he comes to the house of the chief of the synagogue, and sees a tumult, much weeping and wailing;
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 and having gone in he said to them, 'Why do you make a tumult, and weep? the child did not die, but does sleep;
39 Então ele disse:
40 and they were laughing at him. And he, having put all forth, does take the father of the child, and the mother, and those with him, and goes in where the child is lying,
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 and, having taken the hand of the child, he said to her, 'Talitha cumi;' which is, being interpreted, 'Damsel (I say to you), arise.'
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 And immediately the damsel arose, and was walking, for she was twelve years old; and they were amazed with a great amazement,
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.