Marcos 5

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 and he having come forth out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him,
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him,
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 and always, night and day, in the mountains, and in the tombs he was, crying and cutting himself with stones.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him,
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 and having called with a loud voice, he said, 'What -- to me and to you, Jesus, Son of God the Most High? I adjure you by God, may you not afflict me!'
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 (for he said to him, 'Come forth, spirit unclean, out of the man,')
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 and he was questioning him, 'Whatis your name?' and he answered, saying, 'Legion is my name, because we are many;'
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 and he was calling on him much, that he may not send them out of the region.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 And there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding,
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 and all the demons did call upon him, saying, 'Send us to the swine, that into them we may enter;'
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits did enter into the swine, and the herd did rush down the steep place to the sea -- and they were about two thousand -- and they were choked in the sea.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 And those feeding the swine did flee, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that has been done;
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 and they come unto Jesus, and see the demoniac, sitting, and clothed, and right-minded -- him having had the legion -- and they were afraid;
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 and those having seen it, declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the swine;
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 and they began to call upon him to go away from their borders.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 And he having gone into the boat, the demoniac was calling on him that he may be with him,
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 and Jesus did not suffer him, but said to him, 'Go away to your house, unto your ownfriends, and tell them how great things the Lord did to you, and dealt kindly with you.
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 And he went away, and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus did to him, and all were wondering.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to him, and he was near the sea,
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 and lo, there does come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he does fall at his feet,
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 and he was calling upon him much, saying -- 'My little daughter is at the last extremity -- that having come, you may lay on her your hands, so that she may be saved, and she shall live;'
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 and a certain woman, having an issue of blood twelve years,
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 and many things having suffered under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched his garment,
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 for she said -- 'If even his garments I may touch, I shall be saved;'
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 and immediately was the fountain of her blood dried up, and she knew in the body that she has been healed of the plague.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, 'Who did touch my garments?'
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 and his disciples said to him, 'You see the multitude thronging you, and you say, 'Who did touch me!'
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 And he was looking round to see her who did this,
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 and the woman, having been afraid, and trembling, knowing what was done on her, came, and fell down before him, and told him all the truth,
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 and he said to her, 'Daughter, your faith has saved you; go away in peace, and be whole from your plague.'
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 As he is yet speaking, there come from the chief of the synagogue's house, certain, saying -- 'Your daughter did die, why still do you harass the Teacher?'
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, said to the chief of the synagogue, 'Be not afraid, only believe.'
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 And he did not suffer any one to follow with him, except Peter, and James, and John the brother of James;
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 and he comes to the house of the chief of the synagogue, and sees a tumult, much weeping and wailing;
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 and having gone in he said to them, 'Why do you make a tumult, and weep? the child did not die, but does sleep;
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 and they were laughing at him. And he, having put all forth, does take the father of the child, and the mother, and those with him, and goes in where the child is lying,
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 and, having taken the hand of the child, he said to her, 'Talitha cumi;' which is, being interpreted, 'Damsel (I say to you), arise.'
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 And immediately the damsel arose, and was walking, for she was twelve years old; and they were amazed with a great amazement,
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.