Marcos 5

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 and he having come forth out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him,
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him,
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 and always, night and day, in the mountains, and in the tombs he was, crying and cutting himself with stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 and having called with a loud voice, he said, 'What -- to me and to you, Jesus, Son of God the Most High? I adjure you by God, may you not afflict me!'
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 (for he said to him, 'Come forth, spirit unclean, out of the man,')
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 and he was questioning him, 'Whatis your name?' and he answered, saying, 'Legion is my name, because we are many;'
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 and he was calling on him much, that he may not send them out of the region.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 And there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding,
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 and all the demons did call upon him, saying, 'Send us to the swine, that into them we may enter;'
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits did enter into the swine, and the herd did rush down the steep place to the sea -- and they were about two thousand -- and they were choked in the sea.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 And those feeding the swine did flee, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that has been done;
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 and they come unto Jesus, and see the demoniac, sitting, and clothed, and right-minded -- him having had the legion -- and they were afraid;
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 and those having seen it, declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the swine;
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 and they began to call upon him to go away from their borders.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 And he having gone into the boat, the demoniac was calling on him that he may be with him,
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 and Jesus did not suffer him, but said to him, 'Go away to your house, unto your ownfriends, and tell them how great things the Lord did to you, and dealt kindly with you.
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 And he went away, and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus did to him, and all were wondering.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to him, and he was near the sea,
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 and lo, there does come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he does fall at his feet,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 and he was calling upon him much, saying -- 'My little daughter is at the last extremity -- that having come, you may lay on her your hands, so that she may be saved, and she shall live;'
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 and a certain woman, having an issue of blood twelve years,
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and many things having suffered under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched his garment,
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 for she said -- 'If even his garments I may touch, I shall be saved;'
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 and immediately was the fountain of her blood dried up, and she knew in the body that she has been healed of the plague.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, 'Who did touch my garments?'
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 and his disciples said to him, 'You see the multitude thronging you, and you say, 'Who did touch me!'
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 And he was looking round to see her who did this,
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 and the woman, having been afraid, and trembling, knowing what was done on her, came, and fell down before him, and told him all the truth,
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 and he said to her, 'Daughter, your faith has saved you; go away in peace, and be whole from your plague.'
34 Então Jesus lhe disse:
35 As he is yet speaking, there come from the chief of the synagogue's house, certain, saying -- 'Your daughter did die, why still do you harass the Teacher?'
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, said to the chief of the synagogue, 'Be not afraid, only believe.'
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 And he did not suffer any one to follow with him, except Peter, and James, and John the brother of James;
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 and he comes to the house of the chief of the synagogue, and sees a tumult, much weeping and wailing;
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 and having gone in he said to them, 'Why do you make a tumult, and weep? the child did not die, but does sleep;
39 Ao entrar, disse:
40 and they were laughing at him. And he, having put all forth, does take the father of the child, and the mother, and those with him, and goes in where the child is lying,
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 and, having taken the hand of the child, he said to her, 'Talitha cumi;' which is, being interpreted, 'Damsel (I say to you), arise.'
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 And immediately the damsel arose, and was walking, for she was twelve years old; and they were amazed with a great amazement,
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.