Marcos 4
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ
1 And again he began to teach by the sea, and there was gathered unto him a great multitude, so that he, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 'Hearken, lo, the sower went forth to sow;
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it;
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth,
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither;
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it bare, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 And he said to them, 'He who is having ears to hear -- let him hear.'
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 and he said to them, 'To you it has been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.'
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 And he said to them, 'Have you not known this simile? and how shall you know all the similes?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 He who is sowing does sow the word;
14 O semeador semeia a palavra;
15 and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, immediately comes the Adversary, and he takes away the word that has been sown in their hearts.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 'And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 'And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 'And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 And he said to them, 'Does the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch -- not that it may be put on the lamp-stand?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If any has ears to hear -- let him hear.'
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, 'Take heed what you hear; in what measure you measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 for whoever may have, there shall be given to him, and whoever has not, also that which he has shall be taken from him.'
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 And he said, 'Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he has not known how;
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 for of itself does the earth bear fruit, first a blade, afterwards an ear, afterwards full corn in the ear;
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 and whenever the fruit may yield itself, immediately he does send forth the sickle, because the harvest has come.'
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he said, 'To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 and whenever it may be sown, it comes up, and does become greater than any of the herbs, and does make great branches, so that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.'
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 And he said to them on that day, evening having come, 'We may pass over to the other side;'
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 And there comes a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, 'Teacher, are you not caring that we perish?'
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, 'Peace, be stilled;' and the wind did lull, and there was a great calm:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 and he said to them, 'Why are you so fearful? how have you not faith?'
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 and they feared a great fear, and said one to another, 'Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?'
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.