Marcos 2
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ
1 And again he entered into Capernaum, after some days, and it was heard that he is in the house,
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 and immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door, and he was speaking to them the word.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 And they come unto him, bringing a paralytic, borne by four,
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 and not being able to come near to him because of the multitude, they uncovered the roof where he was, and, having broken it up, they let down the couch on which the paralytic was lying,
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 and Jesus having seen their faith, said to the paralytic, 'Child, your sins have been forgiven you.'
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts,
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 'Why does this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one -- God?'
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 And immediately Jesus, having known in his spirit that they thus reason in themselves, said to them, 'Why these things reason you in your hearts?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to you? or to say, Rise, and take up your couch, and walk?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 'And, that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins -- (he said to the paralytic) --
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 I say to you, Rise, and take up your couch, and go away to your house;'
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 and he rose immediately, and having taken up the couch, he went forth before all, so that all were astonished, and do glorify God, saying -- 'Never thus did we see.'
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 And he went forth again by the sea, and all the multitude was coming unto him, and he was teaching them,
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 and passing by, he saw Levi of Alpheus sitting at the tax-office, and said to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 And it came to pass, in his reclining (at meat) in his house, that many tax-gatherers and sinners were reclining (at meat) with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 And the scribes and the Pharisees, having seen him eating with the tax-gatherers and sinners, said to his disciples, 'Why -- that with the tax-gatherers and sinners he does eat and drink?'
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 And Jesus, having heard, said to them, 'They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I came not to call righteous men, but sinners to reformation.'
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 And the disciples of John and those of the Pharisees were fasting, and they come and say to him, 'Therefore do the disciples of John and those of the Pharisees fast, and your disciples do not fast?'
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 And Jesus said to them, 'Are the sons of the bride-chamber able, while the bridegroom is with them, to fast? so long time as they have the bridegroom with them they are not able to fast;
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast -- in those days.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 'And no one a patch of undressed cloth does sew on an old garment, and if not -- the new filling it up does take from the old and the rent does become worse;
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 and no one does put new wine into old skins, and if not -- the new wine does burst the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine into new skins is to be put.'
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 And it came to pass -- he is going along on the sabbaths through the corn-fields -- and his disciples began to make a way, plucking the ears,
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 and the Pharisees said to him, 'Lo, why do they on the sabbaths that which is not lawful?'
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 And he said to them, 'Did you never read what David did, when he had need and was hungry, he and those with him?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 how he went into the house of God, (at 'Abiathar the chief priest,') and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he gave also to those who were with him?'
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 And he said to them, 'The sabbath for man was made, not man for the sabbath,
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 so that the son of man is lord also of the sabbath.'
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.