Marcos 2
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 And again he entered into Capernaum, after some days, and it was heard that he is in the house,
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 and immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door, and he was speaking to them the word.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 And they come unto him, bringing a paralytic, borne by four,
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 and not being able to come near to him because of the multitude, they uncovered the roof where he was, and, having broken it up, they let down the couch on which the paralytic was lying,
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 and Jesus having seen their faith, said to the paralytic, 'Child, your sins have been forgiven you.'
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 'Why does this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one -- God?'
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 And immediately Jesus, having known in his spirit that they thus reason in themselves, said to them, 'Why these things reason you in your hearts?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to you? or to say, Rise, and take up your couch, and walk?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 'And, that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins -- (he said to the paralytic) --
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 I say to you, Rise, and take up your couch, and go away to your house;'
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 and he rose immediately, and having taken up the couch, he went forth before all, so that all were astonished, and do glorify God, saying -- 'Never thus did we see.'
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 And he went forth again by the sea, and all the multitude was coming unto him, and he was teaching them,
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 and passing by, he saw Levi of Alpheus sitting at the tax-office, and said to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 And it came to pass, in his reclining (at meat) in his house, that many tax-gatherers and sinners were reclining (at meat) with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 And the scribes and the Pharisees, having seen him eating with the tax-gatherers and sinners, said to his disciples, 'Why -- that with the tax-gatherers and sinners he does eat and drink?'
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 And Jesus, having heard, said to them, 'They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I came not to call righteous men, but sinners to reformation.'
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 And the disciples of John and those of the Pharisees were fasting, and they come and say to him, 'Therefore do the disciples of John and those of the Pharisees fast, and your disciples do not fast?'
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 And Jesus said to them, 'Are the sons of the bride-chamber able, while the bridegroom is with them, to fast? so long time as they have the bridegroom with them they are not able to fast;
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast -- in those days.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 'And no one a patch of undressed cloth does sew on an old garment, and if not -- the new filling it up does take from the old and the rent does become worse;
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 and no one does put new wine into old skins, and if not -- the new wine does burst the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine into new skins is to be put.'
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 And it came to pass -- he is going along on the sabbaths through the corn-fields -- and his disciples began to make a way, plucking the ears,
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 and the Pharisees said to him, 'Lo, why do they on the sabbaths that which is not lawful?'
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 And he said to them, 'Did you never read what David did, when he had need and was hungry, he and those with him?
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 how he went into the house of God, (at 'Abiathar the chief priest,') and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he gave also to those who were with him?'
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 And he said to them, 'The sabbath for man was made, not man for the sabbath,
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 so that the son of man is lord also of the sabbath.'
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.