Lucas 9

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 and he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 And he said unto them, 'Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;
3 Ele disse:
4 and into whatever house you may enter, there remain, and thence depart;
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 and as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.'
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 And Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John has been raised out of the dead;
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 and by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 and Herod said, 'John I did behead, but who is this concerning whom I hear such things?' and he was seeking to see him.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 And the apostles having turned back, declared to him how great things they did, and having taken them, he withdrew by himself to a desert place of a city called Bethsaida,
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 and the multitudes having known did follow him, and having received them, he was speaking to them concerning the reign of God, and those having need of service he cured.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 And the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, 'Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.'
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 And he said unto them, 'Give you them to eat;' and they said, 'We have no more than five loaves, and two fishes: except, having gone, we may buy for all this people victuals;'
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, 'Cause them to recline in companies, in each fifty;'
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 and they did so, and made all to recline;
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 and having taken the five loaves, and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed them, and brake, and was giving to the disciples to set before the multitude;
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 And it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, 'Who do the multitudes say me to be?'
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 And they answering said, 'John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;'
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 and he said to them, 'And you -- who do ye say me to be?' and Peter answering said, 'The Christ of God.'
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 And having charged them, he commanded them to say this to no one,
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 saying -- 'It is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and the third day to be raised.'
22 E continuou:
23 And he said unto all, 'If any one does will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
23 Depois disse a todos:
24 for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 for what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 'For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 and I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.'
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 And it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 and it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white -- sparkling.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 but Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it came to pass, in their parting from him, Peter said unto Jesus, 'Master, it is good to us to be here; and we may make three booths, one for you, and one for Moses, and one for Elijah,' not knowing what he said:
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 and as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 and a voice came out of the cloud saying, 'This is My Son -- the Beloved; hear you him;'
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 and lo, a man from the multitude cried out, saying, 'Teacher, I beseech you, look upon my son, because he is my only begotten;
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 and lo, a spirit does take him, and suddenly he does cry out, and it tears him, with foaming, and it hardly departs from him, bruising him,
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 and I besought your disciples that they might cast it out, and they were not able.'
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither your son;'
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 and as he is yet coming near, the demon rent him, and tore him sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 And they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 'Lay you to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 And they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 and Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself,
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 and said to them, 'Whoever may receive this child in my name, does receive me, and whoever may receive me, does receive Him who sent me, for he who is least among you all -- he shall be great.'
48 Aí disse:
49 And John answering said, 'Master, we saw a certain one in your name casting forth the demons, and we forbade him, because he does not follow with us;'
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 and Jesus said unto him, 'Forbid not, for he who is not against us, is for us.'
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 And it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 And his disciples James and John having seen, said, 'Sir, will you that we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 and having turned, he rebuked them, and said, 'You have not known of what spirit you are;
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, 'I will follow you wherever you may go, sir;'
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 and Jesus said to him, 'The foxes have holes, and the fowls of the heaven places of rest, but the Son of Man has not where he may recline the head.'
58 Então Jesus disse:
59 And he said unto another, 'Be following me;' and he said, 'Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 and Jesus said to him, 'Suffer the dead to bury their own dead, and you, having gone away, publish the reign of God.'
60 Jesus disse:
61 And another also said, 'I will follow you, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 and Jesus said unto him, 'No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.'
62 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.