Lucas 9
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para efetuarem curas.
2 and he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.
2 Também os enviou a pregar o reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And he said unto them, 'Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;
3 E disse-lhes: Nada leveis para o caminho: nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem deveis ter duas túnicas.
4 and into whatever house you may enter, there remain, and thence depart;
4 Na casa em que entrardes, ali permanecei e dali saireis.
5 and as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.'
5 E onde quer que não vos receberem, ao sairdes daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés em testemunho contra eles.
6 And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e efetuando curas por toda parte.
7 And Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John has been raised out of the dead;
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: João ressuscitou dentre os mortos;
8 and by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;
8 outros: Elias apareceu; e outros: Ressurgiu um dos antigos profetas.
9 and Herod said, 'John I did behead, but who is this concerning whom I hear such things?' and he was seeking to see him.
9 Herodes, porém, disse: Eu mandei decapitar a João; quem é, pois, este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava por vê-lo.
10 And the apostles having turned back, declared to him how great things they did, and having taken them, he withdrew by himself to a desert place of a city called Bethsaida,
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. E, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 and the multitudes having known did follow him, and having received them, he was speaking to them concerning the reign of God, and those having need of service he cured.
11 Mas as multidões, ao saberem, seguiram-no. Acolhendo-as, falava-lhes a respeito do reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 And the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, 'Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.'
12 Mas o dia começava a declinar. Então, se aproximaram os doze e lhe disseram: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e campos circunvizinhos, se hospedem e achem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 And he said unto them, 'Give you them to eat;' and they said, 'We have no more than five loaves, and two fishes: except, having gone, we may buy for all this people victuals;'
13 Ele, porém, lhes disse: Dai-lhes vós mesmos de comer. Responderam eles: Não temos mais que cinco pães e dois peixes, salvo se nós mesmos formos comprar comida para todo este povo.
14 for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, 'Cause them to recline in companies, in each fifty;'
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então, disse aos seus discípulos: Fazei-os sentar-se em grupos de cinquenta.
15 and they did so, and made all to recline;
15 Eles atenderam, acomodando a todos.
16 and having taken the five loaves, and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed them, and brake, and was giving to the disciples to set before the multitude;
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que ainda sobejaram foram recolhidos doze cestos.
18 And it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, 'Who do the multitudes say me to be?'
18 Estando ele orando à parte, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou: Quem dizem as multidões que sou eu?
19 And they answering said, 'John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;'
19 Responderam eles: João Batista, mas outros, Elias; e ainda outros dizem que ressurgiu um dos antigos profetas.
20 and he said to them, 'And you -- who do ye say me to be?' and Peter answering said, 'The Christ of God.'
20 Mas vós, perguntou ele, quem dizeis que eu sou? Então, falou Pedro e disse: És o Cristo de Deus.
21 And having charged them, he commanded them to say this to no one,
21 Ele, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 saying -- 'It is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and the third day to be raised.'
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas; seja morto e, no terceiro dia, ressuscite.
23 And he said unto all, 'If any one does will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
23 Dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, dia a dia tome a sua cruz e siga-me.
24 for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;
24 Pois quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 for what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?
25 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou a causar dano a si mesmo?
26 'For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na do Pai e dos santos anjos.
27 and I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.'
27 Verdadeiramente, vos digo: alguns há dos que aqui se encontram que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam o reino de Deus.
28 And it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, tomando consigo a Pedro, João e Tiago, subiu ao monte com o propósito de orar.
29 and it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white -- sparkling.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e suas vestes resplandeceram de brancura.
30 And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
30 Eis que dois varões falavam com ele: Moisés e Elias,
31 who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
31 os quais apareceram em glória e falavam da sua partida, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 but Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.
32 Pedro e seus companheiros achavam-se premidos de sono; mas, conservando-se acordados, viram a sua glória e os dois varões que com ele estavam.
33 And it came to pass, in their parting from him, Peter said unto Jesus, 'Master, it is good to us to be here; and we may make three booths, one for you, and one for Moses, and one for Elijah,' not knowing what he said:
33 Ao se retirarem estes de Jesus, disse-lhe Pedro: Mestre, bom é estarmos aqui; então, façamos três tendas: uma será tua, outra, de Moisés, e outra, de Elias, não sabendo, porém, o que dizia.
34 and as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu; e encheram-se de medo ao entrarem na nuvem.
35 and a voice came out of the cloud saying, 'This is My Son -- the Beloved; hear you him;'
35 E dela veio uma voz, dizendo: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.
36 Depois daquela voz, achou-se Jesus sozinho. Eles calaram-se e, naqueles dias, a ninguém contaram coisa alguma do que tinham visto.
37 And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
37 No dia seguinte, ao descerem eles do monte, veio ao encontro de Jesus grande multidão.
38 and lo, a man from the multitude cried out, saying, 'Teacher, I beseech you, look upon my son, because he is my only begotten;
38 E eis que, dentre a multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: Mestre, suplico-te que vejas meu filho, porque é o único;
39 and lo, a spirit does take him, and suddenly he does cry out, and it tears him, with foaming, and it hardly departs from him, bruising him,
39 um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o atira por terra, convulsiona-o até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter quebrantado.
40 and I besought your disciples that they might cast it out, and they were not able.'
40 Roguei aos teus discípulos que o expelissem, mas eles não puderam.
41 And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither your son;'
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze o teu filho.
42 and as he is yet coming near, the demon rent him, and tore him sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.
42 Quando se ia aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 And they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,
43 E todos ficaram maravilhados ante a majestade de Deus. Como todos se maravilhassem de quanto Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 'Lay you to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'
44 Fixai nos vossos ouvidos as seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 And they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
45 Eles, porém, não entendiam isto, e foi-lhes encoberto para que o não compreendessem; e temiam interrogá-lo a este respeito.
46 And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
46 Levantou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 and Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself,
47 Mas Jesus, sabendo o que se lhes passava no coração, tomou uma criança, colocou-a junto a si
48 and said to them, 'Whoever may receive this child in my name, does receive me, and whoever may receive me, does receive Him who sent me, for he who is least among you all -- he shall be great.'
48 e lhes disse: Quem receber esta criança em meu nome a mim me recebe; e quem receber a mim recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós for o menor de todos, esse é que é grande.
49 And John answering said, 'Master, we saw a certain one in your name casting forth the demons, and we forbade him, because he does not follow with us;'
49 Falou João e disse: Mestre, vimos certo homem que, em teu nome, expelia demônios e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 and Jesus said unto him, 'Forbid not, for he who is not against us, is for us.'
50 Mas Jesus lhe disse: Não proibais; pois quem não é contra vós outros é por vós.
51 And it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que devia ele ser assunto ao céu, manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ir para Jerusalém
52 and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
52 e enviou mensageiros que o antecedessem. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 And his disciples James and John having seen, said, 'Sir, will you that we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 and having turned, he rebuked them, and said, 'You have not known of what spirit you are;
55 Jesus, porém, voltando-se os repreendeu [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois].
56 for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.
56 [Pois o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las.] E seguiram para outra aldeia.
57 And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, 'I will follow you wherever you may go, sir;'
57 Indo eles caminho fora, alguém lhe disse: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 and Jesus said to him, 'The foxes have holes, and the fowls of the heaven places of rest, but the Son of Man has not where he may recline the head.'
58 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 And he said unto another, 'Be following me;' and he said, 'Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'
59 A outro disse Jesus: Segue-me! Ele, porém, respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 and Jesus said to him, 'Suffer the dead to bury their own dead, and you, having gone away, publish the reign of God.'
60 Mas Jesus insistiu: Deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos. Tu, porém, vai e prega o reino de Deus.
61 And another also said, 'I will follow you, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'
61 Outro lhe disse: Seguir-te-ei, Senhor; mas deixa-me primeiro despedir-me dos de casa.
62 and Jesus said unto him, 'No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.'
62 Mas Jesus lhe replicou: Ninguém que, tendo posto a mão no arado, olha para trás é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.