Lucas 9
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 and he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And he said unto them, 'Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;
3 E disse-lhes:
4 and into whatever house you may enter, there remain, and thence depart;
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 and as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.'
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 And Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John has been raised out of the dead;
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 and by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 and Herod said, 'John I did behead, but who is this concerning whom I hear such things?' and he was seeking to see him.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 And the apostles having turned back, declared to him how great things they did, and having taken them, he withdrew by himself to a desert place of a city called Bethsaida,
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 and the multitudes having known did follow him, and having received them, he was speaking to them concerning the reign of God, and those having need of service he cured.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 And the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, 'Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.'
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 And he said unto them, 'Give you them to eat;' and they said, 'We have no more than five loaves, and two fishes: except, having gone, we may buy for all this people victuals;'
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, 'Cause them to recline in companies, in each fifty;'
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 and they did so, and made all to recline;
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 and having taken the five loaves, and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed them, and brake, and was giving to the disciples to set before the multitude;
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 And it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, 'Who do the multitudes say me to be?'
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 And they answering said, 'John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;'
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 and he said to them, 'And you -- who do ye say me to be?' and Peter answering said, 'The Christ of God.'
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 And having charged them, he commanded them to say this to no one,
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 saying -- 'It is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and the third day to be raised.'
22 dizendo:
23 And he said unto all, 'If any one does will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
23 Jesus dizia a todos:
24 for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 for what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 'For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 and I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.'
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 And it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 and it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white -- sparkling.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 but Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it came to pass, in their parting from him, Peter said unto Jesus, 'Master, it is good to us to be here; and we may make three booths, one for you, and one for Moses, and one for Elijah,' not knowing what he said:
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 and as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 and a voice came out of the cloud saying, 'This is My Son -- the Beloved; hear you him;'
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 and lo, a man from the multitude cried out, saying, 'Teacher, I beseech you, look upon my son, because he is my only begotten;
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 and lo, a spirit does take him, and suddenly he does cry out, and it tears him, with foaming, and it hardly departs from him, bruising him,
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 and I besought your disciples that they might cast it out, and they were not able.'
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither your son;'
41 Jesus exclamou:
42 and as he is yet coming near, the demon rent him, and tore him sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 And they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 'Lay you to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 And they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 and Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself,
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 and said to them, 'Whoever may receive this child in my name, does receive me, and whoever may receive me, does receive Him who sent me, for he who is least among you all -- he shall be great.'
48 e lhes disse:
49 And John answering said, 'Master, we saw a certain one in your name casting forth the demons, and we forbade him, because he does not follow with us;'
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 and Jesus said unto him, 'Forbid not, for he who is not against us, is for us.'
50 Mas Jesus lhe disse:
51 And it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 And his disciples James and John having seen, said, 'Sir, will you that we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 and having turned, he rebuked them, and said, 'You have not known of what spirit you are;
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, 'I will follow you wherever you may go, sir;'
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 and Jesus said to him, 'The foxes have holes, and the fowls of the heaven places of rest, but the Son of Man has not where he may recline the head.'
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 And he said unto another, 'Be following me;' and he said, 'Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 and Jesus said to him, 'Suffer the dead to bury their own dead, and you, having gone away, publish the reign of God.'
60 Mas Jesus insistiu:
61 And another also said, 'I will follow you, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 and Jesus said unto him, 'No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.'
62 Mas Jesus lhe respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.