Lucas 7
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ
1 And when he completed all his sayings in the ears of the people, he went into Capernaum;
1 Ora, quando ele acabou todos os seus discursos aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,
2 E o servo de um certo centurião, que era querido para ele, estava doente, prestes a morrer.
3 and having heard about Jesus, he sent unto him elders of the Jews, beseeching him, that having come he might thoroughly save his servant.
3 E quando ele ouviu falar de Jesus, enviou-lhe os anciãos dos judeus, suplicando-lhe que viesse curar o seu servo.
4 And they, having come near unto Jesus, were calling upon him earnestly, saying -- 'He is worthy to whom you shall do this,
4 E, chegando eles junto de Jesus, suplicavam-lhe com instância, dizendo: Ele é digno de que lhe faças isto;
5 for he does love our nation, and the synagogue he did build to us.'
5 porque ele ama a nossa nação, e nos edificou a sinagoga.
6 And Jesus was going on with them, and now when he is not far distant from the house the centurion sent unto him friends, saying to him, 'Sir, be not troubled, for I am not worthy that under my roof you may enter;
6 Então, Jesus foi com eles. E quando já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes; porque eu não sou digno de que tu entres debaixo do meu telhado;
7 wherefore not even myself thought I worthy to come unto you, but say in a word, and my lad shall be healed;
7 e por isso nem eu considerei-me digno de ir a ti, mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
8 for I also am a man placed under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Be coming, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.'
8 Porque eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim, e eu digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 And having heard these things Jesus wondered at him, and having turned to the multitude following him, he said, 'I say to you, not even in Israel so much faith did I find;'
9 Quando Jesus ouviu essas coisas, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos, eu não encontrei tão grande fé, não, não em Israel.
10 and those sent, having turned back to the house, found the ailing servant in health.
10 E retornando para casa os que haviam sido enviados, encontraram são o servo que estivera enfermo.
11 And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude,
11 E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão.
12 and as he came near to the gate of the city, then, lo, one dead was being carried forth, an only son of his mother, and she a widow, and a great multitude of the city was with her.
12 Ora, quando ele chegou perto da porta da cidade, eis que ali um homem morto era carregado para fora, filho único de sua mãe, que era viúva; e uma grande multidão estava com ela.
13 And the Lord having seen her, was moved with compassion towards her, and said to her, 'Be not weeping;'
13 E, vendo-a, o Senhor se compadeceu dela, e disse-lhe: Não chores.
14 and having come near, he touched the bier, and those bearing it stood still, and he said, 'Young man, to you I say, Arise;'
14 E, chegando-se, tocou o esquife; e os que o levavam pararam. E ele disse: Jovem, digo-te: Levanta-te.
15 and the dead sat up, and began to speak, and he gave him to his mother;
15 E o que estivera morto sentou-se, e começou a falar. E ele entregou-o à sua mãe.
16 and fear took hold of all, and they were glorifying God, saying -- 'A great prophet has risen among us,' and -- 'God did look upon His people.'
16 E a todos sobreveio o temor, e eles glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e que Deus visitou o seu povo.
17 And the account of this went forth in all Judea about him, and in all the region around.
17 E este rumor sobre ele se espalhou por toda a Judeia, e por toda a região ao redor.
18 And the disciples of John told him about all these things,
18 E os discípulos de João relataram-lhe todas estas coisas.
19 and John having called near a certain two of his disciples, sent unto Jesus, saying, 'Are you he who is coming, or for another do we look?'
19 E João, chamando a si dois dos seus discípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
20 And having come near to him, the men said, 'John the Baptist sent us unto you, saying, Are you he who is coming, or for another do we look?'
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
21 And in that hour he cured many from sicknesses, and plagues, and evil spirits, and to many blind he granted sight.
21 E, na mesma hora, ele curou a muitos de suas enfermidades, e males, e espíritos malignos, e a muitos que eram cegos ele deu a visão.
22 And Jesus answering said to them, 'Having gone on, report to John what you saw and heard, that blind men do see again, lame do walk, lepers are cleansed, deaf do hear, dead are raised, poor have good news proclaimed;
22 Então, Jesus respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes: que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
23 and happy is he whoever may not be stumbled in me.'
23 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
24 And the messengers of John having gone away, he began to say unto the multitudes concerning John: 'What have you gone forth to the wilderness to look on? a reed by the wind shaken?
24 E quando os mensageiros de João partiram, ele começou a falar à multidão acerca de João: O que fostes ver no deserto? Uma cana agitada pelo vento?
25 but what have you gone forth to see? a man in soft garments clothed? lo, they in splendid apparellings, and living in luxury, are in the houses of kings!
25 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas delicadas? Eis que aqueles que vestem roupas esplêndidas, e vivem em delícias, estão nos tribunais reais.
26 'But what have you gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:
26 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que um profeta.
27 this is he concerning whom it has been written, Lo, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you;
27 Este é aquele, de quem está escrito: Eis que eu envio o meu mensageiro diante da tua face, que preparará diante de ti o teu caminho.
28 for I say to you, a greater prophet, among those born of women, than John the Baptist there is not; but the least in the reign of God is greater than he.'
28 E eu vos digo: Que entre os nascidos de mulher, não há maior profeta do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 And all the people having heard, and the tax-gatherers, declared God righteous, having been baptized with the baptism of John,
29 E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
30 but the Pharisees, and the lawyers, the counsel of God did put away for themselves, not having been baptized by him.
30 Mas os fariseus e os intérpretes da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
31 And the Lord said, 'To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
31 E disse o Senhor: A quem, pois, eu compararei os homens desta geração, e a quem eles são semelhantes?
32 they are like to children, to those sitting in a market-place, and calling one to another, and saying, We piped to you, and you did not dance, we mourned to you, and you did not weep!
32 Eles são semelhantes às crianças que, assentadas nas praças, chamam umas às outras, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
33 'For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon;
33 Porque veio João, o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele tem um demônio.
34 the Son of Man came eating and drinking, and you say, Lo, a man, a glutton, and a wine drinker, a friend of tax-gatherers and sinners;
34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores.
35 and the wisdom was justified from all her children.'
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat),
36 E um dos fariseus desejava que ele comesse com ele. E ele entrando na casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 and lo, a woman in the city, who was a sinner, having known that he reclines (at meat) in the house of the Pharisee, having provided an alabaster box of ointment,
37 E eis que uma mulher da cidade, que era uma pecadora, sabendo que Jesus estava à mesa na casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com unguento,
38 and having stood behind, beside his feet, weeping, she began to wet his feet with the tears, and with the hairs of her head she was wiping, and was kissing his feet, and was anointing with the ointment.
38 e ficando atrás de seus pés chorando, começou a derramar lágrimas sobre os seus pés, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça, e beijava-lhe os pés, e ungia-os com o unguento.
39 And the Pharisee who did call him, having seen, spake within himself, saying, 'This one, if he were a prophet, would have known who and of what kind is the woman who does touch him, that she is a sinner.'
39 Ora, quando o fariseu que o havia convidado viu isto, falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e que tipo de mulher é esta que o toca; pois ela é uma pecadora.
40 And Jesus answering said unto him, 'Simon, I have something to say to you;' and he said, 'Teacher, say on.'
40 E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, eu tenho algo a dizer-te. E ele disse: Mestre, diga.
41 'Two debtors were to a certain creditor; the one was owing five hundred denaries, and the other fifty;
41 Havia um certo credor que tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta.
42 and they not havingwherewith to give back, he forgave both; which then of them, say you, will love him more?'
42 E, não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais?
43 And Simon answering said, 'I suppose that to whom he forgave the more;' and he said to him, 'Rightly you did judge.'
43 E Simão, respondendo, disse: Eu suponho que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Tu julgaste corretamente.
44 And having turned unto the woman, he said to Simon, 'See you this woman? I entered into your house; water for my feet you did not give, but this woman with tears did wet my feet, and with the hairs of her head did wipe;
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Eu entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta derramou lágrimas sobre os meus pés, e os enxugou com os cabelos de sua cabeça.
45 a kiss to me you did not give, but this woman, from whattime I came in, did not cease kissing my feet;
45 Tu não me beijaste, mas esta mulher desde que entrou, não parou de beijar os meus pés.
46 with oil my head you did not anoint, but this woman with ointment did anoint my feet;
46 Tu não ungiste a minha cabeça com óleo; mas esta mulher com unguento ungiu os meus pés.
47 therefore I say to you, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he does love.'
47 Por isso, eu te digo: Os pecados dela, que são muitos, lhe são perdoados, porque ela muito amou; mas a quem pouco é perdoado, pouco ama.
48 And he said to her, 'Your sins have been forgiven;'
48 E disse-lhe: Os teus pecados são perdoados.
49 and those reclining with him (at meat) began to say within themselves, 'Who is this, who also does forgive sins?'
49 E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que também perdoa pecados?
50 and he said unto the woman, 'Your faith have saved you, be going on to peace.'
50 E ele disse à mulher: A tua fé te salvou; vai em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.