Lucas 5

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass, in the multitude pressing on him to hear the word of God, that he was standing beside the lake of Gennesaret,
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets,
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 and having entered into one of the boats, that was Simon's, he asked him to put back a little from the land, and having sat down, was teaching the multitudes out of the boat.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 And when he left off speaking, he said unto Simon, 'Put back to the deep, and let down your nets for a draught;'
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 and Simon answering said to him, 'Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at your saying I will let down the net.'
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 and they beckoned to the partners, who are in the other boat, having come, to help them; and they came, and filled both the boats, so that they were sinking.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 And Simon Peter having seen, fell down at the knees of Jesus, saying, 'Depart from me, because I am a sinful man, O lord;'
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 for astonishment seized him, and all those with him, at the draught of the fishes that they took,
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, 'Fear not, henceforth you shall be catching men;'
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 and they, having brought the boats upon the land, having left all, did follow him.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 And it came to pass, in his being in one of the cities, that lo, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on his face, he besought him, saying, 'Sir, if you may will, you are able to cleanse me;'
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 and having stretched forth his hand, he touched him, having said, 'I will; be you cleansed;' and immediately the leprosy went away from him.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 And he charged him to tell no one, 'But, having gone away, show yourself to the priest, and bring near for your cleansing according as Moses directed, for a testimony to them;'
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 but the more was the report going abroad concerning him, and great multitudes were coming together to hear, and to be healed by him of their infirmities,
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 and he was withdrawing himself in the desert places and was praying.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 And it came to pass, on one of the days, that he was teaching, and there were sitting by Pharisees and teachers of the Law, who were come out of every village of Galilee, and Judea, and Jerusalem, and the power of the Lord was -- to heal them.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 And lo, men bearing upon a couch a man, who has been struck with palsy, and they were seeking to bring him in, and to place before him,
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 and not having found by what way they may bring him in because of the multitude, having gone up on the house-top, through the tiles they let him down, with the little couch, into the midst before Jesus,
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 and he having seen their faith, said to him, 'Man, your sins have been forgiven you.'
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, 'Who is this that does speak evil words? who is able to forgive sins, except God only?'
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 And Jesus having known their reasonings, answering, said unto them, 'What reason you in your hearts?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 which is easier -- to say, Your sins have been forgiven you? or to say, Arise, and walk?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 'And that you may know that the Son of Man has authority upon the earth to forgive sins -- (he said to the one struck with palsy) -- I say to you, Arise, and having taken up your little couch, be going on to your house.'
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 And presently having risen before them, having taken up that on which he was lying, he went away to his house, glorifying God,
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 and astonishment took all, and they were glorifying God, and were filled with fear, saying -- 'We saw strange things to-day.'
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 And after these things he went forth, and beheld a tax-gatherer, by name Levi, sitting at the tax-office, and said to him, 'Be following me;'
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 and he, having left all, having arisen, did follow him.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 And Levi made a great entertainment to him in his house, and there was a great multitude of tax-gatherers and others who were with them reclining (at meat),
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, 'Therefore with tax-gatherers and sinners do you eat and drink?'
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 And Jesus answering said unto them, 'They who are well have no need of a physician, but they that are ill:
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 I came not to call righteous men, but sinners, to reformation.'
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 And they said unto him, 'Therefore do the disciples of John fast often, and make supplications -- in like manner also those of the Pharisees -- but yours do eat and drink?'
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 And he said unto them, 'Are you able to make the sons of the bride-chamber -- in the bridegroom being with them -- to fast?
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 but days will come, and, when the bridegroom may be taken away from them, then they shall fast in those days.'
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 And he spake also a simile unto them -- 'No one a patch of new clothing does put on old clothing, and if otherwise, the new also does make a rent, and with the old the patch does not agree, thatis from the new.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 'And no one does put new wine into old skins, and if otherwise, the new wine will burst the skins, and itself will be poured out, and the skins will be destroyed;
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 and no one having drunk oldwine, does immediately wish new, for he says, The old is better.'
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.