Lucas 5

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass, in the multitude pressing on him to hear the word of God, that he was standing beside the lake of Gennesaret,
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets,
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 and having entered into one of the boats, that was Simon's, he asked him to put back a little from the land, and having sat down, was teaching the multitudes out of the boat.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 And when he left off speaking, he said unto Simon, 'Put back to the deep, and let down your nets for a draught;'
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 and Simon answering said to him, 'Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at your saying I will let down the net.'
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 and they beckoned to the partners, who are in the other boat, having come, to help them; and they came, and filled both the boats, so that they were sinking.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 And Simon Peter having seen, fell down at the knees of Jesus, saying, 'Depart from me, because I am a sinful man, O lord;'
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 for astonishment seized him, and all those with him, at the draught of the fishes that they took,
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, 'Fear not, henceforth you shall be catching men;'
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 and they, having brought the boats upon the land, having left all, did follow him.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 And it came to pass, in his being in one of the cities, that lo, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on his face, he besought him, saying, 'Sir, if you may will, you are able to cleanse me;'
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 and having stretched forth his hand, he touched him, having said, 'I will; be you cleansed;' and immediately the leprosy went away from him.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 And he charged him to tell no one, 'But, having gone away, show yourself to the priest, and bring near for your cleansing according as Moses directed, for a testimony to them;'
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 but the more was the report going abroad concerning him, and great multitudes were coming together to hear, and to be healed by him of their infirmities,
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 and he was withdrawing himself in the desert places and was praying.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 And it came to pass, on one of the days, that he was teaching, and there were sitting by Pharisees and teachers of the Law, who were come out of every village of Galilee, and Judea, and Jerusalem, and the power of the Lord was -- to heal them.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 And lo, men bearing upon a couch a man, who has been struck with palsy, and they were seeking to bring him in, and to place before him,
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 and not having found by what way they may bring him in because of the multitude, having gone up on the house-top, through the tiles they let him down, with the little couch, into the midst before Jesus,
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 and he having seen their faith, said to him, 'Man, your sins have been forgiven you.'
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, 'Who is this that does speak evil words? who is able to forgive sins, except God only?'
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 And Jesus having known their reasonings, answering, said unto them, 'What reason you in your hearts?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 which is easier -- to say, Your sins have been forgiven you? or to say, Arise, and walk?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 'And that you may know that the Son of Man has authority upon the earth to forgive sins -- (he said to the one struck with palsy) -- I say to you, Arise, and having taken up your little couch, be going on to your house.'
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 And presently having risen before them, having taken up that on which he was lying, he went away to his house, glorifying God,
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 and astonishment took all, and they were glorifying God, and were filled with fear, saying -- 'We saw strange things to-day.'
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 And after these things he went forth, and beheld a tax-gatherer, by name Levi, sitting at the tax-office, and said to him, 'Be following me;'
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 and he, having left all, having arisen, did follow him.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 And Levi made a great entertainment to him in his house, and there was a great multitude of tax-gatherers and others who were with them reclining (at meat),
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, 'Therefore with tax-gatherers and sinners do you eat and drink?'
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 And Jesus answering said unto them, 'They who are well have no need of a physician, but they that are ill:
31 Jesus respondeu:
32 I came not to call righteous men, but sinners, to reformation.'
32 Eu não vim para
33 And they said unto him, 'Therefore do the disciples of John fast often, and make supplications -- in like manner also those of the Pharisees -- but yours do eat and drink?'
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 And he said unto them, 'Are you able to make the sons of the bride-chamber -- in the bridegroom being with them -- to fast?
34 Jesus respondeu:
35 but days will come, and, when the bridegroom may be taken away from them, then they shall fast in those days.'
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 And he spake also a simile unto them -- 'No one a patch of new clothing does put on old clothing, and if otherwise, the new also does make a rent, and with the old the patch does not agree, thatis from the new.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 'And no one does put new wine into old skins, and if otherwise, the new wine will burst the skins, and itself will be poured out, and the skins will be destroyed;
37 Ninguém põe vinho novo em
38 but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 and no one having drunk oldwine, does immediately wish new, for he says, The old is better.'
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.