João 9

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And passing by, he saw a man blind from birth,
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 and his disciples asked him, saying, 'Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Jesus answered, 'Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
3 Jesus respondeu:
4 it behooves me to be working the works of Him who sent me while it is day; night does come, when no one is able to work: --
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 when I am in the world, I am a light of the world.'
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 'Go away, wash at the pool of Siloam,' which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing;
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, 'Is not this he who is sitting and begging?'
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 others said -- 'This is he;' and others -- 'He is like to him;' he himself said, -- 'I am he.'
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 They said, therefore, to him, 'How were your eyes opened?'
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 he answered and said, 'A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 they said, therefore, to him, 'Where is that one?' he said, 'I have not known.'
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 They bring him to the Pharisees who once was blind,
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, 'Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.'
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Of the Pharisees, therefore, certain said, 'This man is not from God, because the sabbath he does not keep;' others said, 'How is a man -- a sinful one -- able to do such signs?' and there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 They said to the blind man again, 'You -- what do you say of him -- that he opened your eyes?'
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 and he said -- 'He is a prophet.' The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 and they asked them, saying, 'Is your son, of whom you say that he was born blind? how then now does he see?'
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 His parents answered them and said, 'We have known that this is our son, and that he was born blind;
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 and how he now sees, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.'
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 because of this his parents said -- 'He is of age, ask him.'
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, 'Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 he answered, therefore, and said, 'If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 And they said to him again, 'What did he to you? how did he open your eyes?'
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 He answered them, 'I told you already, and you did not hear; why again do you wish to hear? do you also wish to become his disciples?'
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 They reviled him, therefore, and said, 'You are his disciple, and we are Moses' disciples;
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 we have known that God has spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.'
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 The man answered and said to them, 'Why, in this is a wonderful thing, that you have not known whence he is, and he opened my eyes!
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 and we have known that God does not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He does hear;
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who has been born blind;
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 if this one were not from God, he were not able to do anything.'
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 They answered and said to him, 'In sins you were born altogether, and you do teach us!' and they cast him forth without.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, 'Do you believe in the Son of God?'
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 he answered and said, 'Who is he, sir, that I may believe in him?'
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 And Jesus said to him, 'You have both seen him, and he who is speaking with you is he;'
37 E Jesus lhe disse:
38 and he said, 'I believe, sir,' and bowed before him.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said, 'For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.'
39 Jesus continuou: —
40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, 'Are we also blind?'
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, 'If you were blind, you were not having had sin, but now you say -- We see, therefore does your sin remain.
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.