João 9
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 And passing by, he saw a man blind from birth,
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 and his disciples asked him, saying, 'Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, 'Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 it behooves me to be working the works of Him who sent me while it is day; night does come, when no one is able to work: --
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 when I am in the world, I am a light of the world.'
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 'Go away, wash at the pool of Siloam,' which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing;
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, 'Is not this he who is sitting and begging?'
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 others said -- 'This is he;' and others -- 'He is like to him;' he himself said, -- 'I am he.'
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 They said, therefore, to him, 'How were your eyes opened?'
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 he answered and said, 'A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 they said, therefore, to him, 'Where is that one?' he said, 'I have not known.'
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They bring him to the Pharisees who once was blind,
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, 'Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.'
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Of the Pharisees, therefore, certain said, 'This man is not from God, because the sabbath he does not keep;' others said, 'How is a man -- a sinful one -- able to do such signs?' and there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 They said to the blind man again, 'You -- what do you say of him -- that he opened your eyes?'
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 and he said -- 'He is a prophet.' The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 and they asked them, saying, 'Is your son, of whom you say that he was born blind? how then now does he see?'
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered them and said, 'We have known that this is our son, and that he was born blind;
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 and how he now sees, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.'
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 because of this his parents said -- 'He is of age, ask him.'
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, 'Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 he answered, therefore, and said, 'If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 And they said to him again, 'What did he to you? how did he open your eyes?'
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 He answered them, 'I told you already, and you did not hear; why again do you wish to hear? do you also wish to become his disciples?'
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 They reviled him, therefore, and said, 'You are his disciple, and we are Moses' disciples;
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 we have known that God has spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.'
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, 'Why, in this is a wonderful thing, that you have not known whence he is, and he opened my eyes!
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 and we have known that God does not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He does hear;
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who has been born blind;
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 if this one were not from God, he were not able to do anything.'
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They answered and said to him, 'In sins you were born altogether, and you do teach us!' and they cast him forth without.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, 'Do you believe in the Son of God?'
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 he answered and said, 'Who is he, sir, that I may believe in him?'
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 And Jesus said to him, 'You have both seen him, and he who is speaking with you is he;'
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 and he said, 'I believe, sir,' and bowed before him.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 And Jesus said, 'For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.'
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, 'Are we also blind?'
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, 'If you were blind, you were not having had sin, but now you say -- We see, therefore does your sin remain.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.