João 18

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These things having said, Jesus went forth with his disciples beyond the brook of Kedron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Judas, therefore, having taken the band and officers out of the chief priests and Pharisees, does come thither with torches and lamps, and weapons;
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Jesus, therefore, knowing all things that are coming upon him, having gone forth, said to them, 'Whom do you seek?'
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 they answered him, 'Jesus the Nazarene;' Jesus said to them, 'I amhe;' -- and Judas who delivered him up was standing with them; --
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 when, therefore, he said to them -- 'I amhe,' they went away backward, and fell to the ground.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Again, therefore, he questioned them, 'Whom do you seek?' and they said, 'Jesus the Nazarene;'
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Jesus answered, 'I said to you that I amhe; if, then, me you seek, suffer these to go away;'
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 that the word might be fulfilled that he said -- 'Those whom You have given to me, I did not lose of them even one.'
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Simon Peter, therefore, having a sword, drew it, and struck the chief priest's servant, and cut off his right ear -- and the name of the servant was Malchus --
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Jesus, therefore, said to Peter, 'Put the sword into the sheath; the cup that the Father has given to me, may I not drink it?'
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him,
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year,
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 And following Jesus was Simon Peter, and the other disciple, and that disciple was known to the chief priest, and he entered with Jesus to the hall of the chief priest,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 and Peter was standing at the door without, therefore went forth the other disciple who was known to the chief priest, and he spake to the female keeping the door, and he brought in Peter.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Then said the maid keeping the door to Peter, 'Art you also of the disciples of this man?' he said, 'I am not;'
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 and the servants and the officers were standing, having made a fire of coals, because it was cold, and they were warming themselves, and Peter was standing with them, and warming himself.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Jesus answered him, 'I spake freely to the world, I did always teach in a synagogue, and in the temple, where the Jews do always come together; and in secret I spake nothing;
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 why me do you question? question those having heard what I spake to them; lo, these have known what I said.'
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 And he having said these things, one of the officers standing by did give Jesus a slap, saying, 'Thus do you answer the chief priest?'
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Jesus answered him, 'If I spake ill, testify concerning the ill; and if well, why me do you smite?'
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Annas then sent him bound to Caiaphas the chief priest.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 And Simon Peter was standing and warming himself, they said then to him, 'Are you also of his disciples?' he denied, and said, 'I am not.'
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 One of the servants of the chief priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, said, 'Did not I see you in the garden with him?'
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 They led, therefore, Jesus from Caiaphas to the praetorium, and it was early, and they themselves did not enter into the praetorium, that they might not be defiled, but that they might eat the passover;
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Pilate, therefore, went forth unto them, and said, 'What accusation do you bring against this man?'
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 they answered and said to him, 'If he were not an evil doer, we had not delivered him to you.'
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Pilate, therefore, said to them, 'Take you him -- you -- and according to your law judge him;' the Jews, therefore, said to him, 'It is not lawful to us to put any one to death;'
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 that the word of Jesus might be fulfilled which he said, signifying by what death he was about to die.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Pilate, therefore, entered into the praetorium again, and called Jesus, and said to him, 'You are the King of the Jews?'
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Jesus answered him, 'From yourself do you say this? or did others say it to you about me?'
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pilate answered, 'Am I a Jew? your nation, and the chief priests did deliver you up to me; what did you?'
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Jesus answered, 'My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my officers had struggled that I might not be delivered up to Jews; but now my kingdom is not from hence.'
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Pilate, therefore, said to him, 'Art you then a king?' Jesus answered, 'You do sayit; because a king I am, I for this have been born, and for this I have come to the world, that I may testify to the truth; every one who is of the truth, does hear my voice.'
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pilate said to him, 'What is truth?' and this having said, again he went forth unto the Jews, and said to them, 'I do find no fault in him;
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 and you have a custom that I shall release to you one in the passover; will you, therefore, that I shall release to you the king of the Jews?'
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 therefore they all cried out again, saying, 'Not this one -- but Barabbas;' and Barabbas was a robber.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.