João 18
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ
1 These things having said, Jesus went forth with his disciples beyond the brook of Kedron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples,
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Judas, therefore, having taken the band and officers out of the chief priests and Pharisees, does come thither with torches and lamps, and weapons;
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Jesus, therefore, knowing all things that are coming upon him, having gone forth, said to them, 'Whom do you seek?'
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 they answered him, 'Jesus the Nazarene;' Jesus said to them, 'I amhe;' -- and Judas who delivered him up was standing with them; --
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 when, therefore, he said to them -- 'I amhe,' they went away backward, and fell to the ground.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Again, therefore, he questioned them, 'Whom do you seek?' and they said, 'Jesus the Nazarene;'
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Jesus answered, 'I said to you that I amhe; if, then, me you seek, suffer these to go away;'
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 that the word might be fulfilled that he said -- 'Those whom You have given to me, I did not lose of them even one.'
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Simon Peter, therefore, having a sword, drew it, and struck the chief priest's servant, and cut off his right ear -- and the name of the servant was Malchus --
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesus, therefore, said to Peter, 'Put the sword into the sheath; the cup that the Father has given to me, may I not drink it?'
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him,
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year,
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 And following Jesus was Simon Peter, and the other disciple, and that disciple was known to the chief priest, and he entered with Jesus to the hall of the chief priest,
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 and Peter was standing at the door without, therefore went forth the other disciple who was known to the chief priest, and he spake to the female keeping the door, and he brought in Peter.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Then said the maid keeping the door to Peter, 'Art you also of the disciples of this man?' he said, 'I am not;'
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 and the servants and the officers were standing, having made a fire of coals, because it was cold, and they were warming themselves, and Peter was standing with them, and warming himself.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Jesus answered him, 'I spake freely to the world, I did always teach in a synagogue, and in the temple, where the Jews do always come together; and in secret I spake nothing;
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 why me do you question? question those having heard what I spake to them; lo, these have known what I said.'
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 And he having said these things, one of the officers standing by did give Jesus a slap, saying, 'Thus do you answer the chief priest?'
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesus answered him, 'If I spake ill, testify concerning the ill; and if well, why me do you smite?'
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Annas then sent him bound to Caiaphas the chief priest.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 And Simon Peter was standing and warming himself, they said then to him, 'Are you also of his disciples?' he denied, and said, 'I am not.'
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 One of the servants of the chief priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, said, 'Did not I see you in the garden with him?'
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 They led, therefore, Jesus from Caiaphas to the praetorium, and it was early, and they themselves did not enter into the praetorium, that they might not be defiled, but that they might eat the passover;
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Pilate, therefore, went forth unto them, and said, 'What accusation do you bring against this man?'
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 they answered and said to him, 'If he were not an evil doer, we had not delivered him to you.'
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Pilate, therefore, said to them, 'Take you him -- you -- and according to your law judge him;' the Jews, therefore, said to him, 'It is not lawful to us to put any one to death;'
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 that the word of Jesus might be fulfilled which he said, signifying by what death he was about to die.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Pilate, therefore, entered into the praetorium again, and called Jesus, and said to him, 'You are the King of the Jews?'
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Jesus answered him, 'From yourself do you say this? or did others say it to you about me?'
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Pilate answered, 'Am I a Jew? your nation, and the chief priests did deliver you up to me; what did you?'
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Jesus answered, 'My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my officers had struggled that I might not be delivered up to Jews; but now my kingdom is not from hence.'
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Pilate, therefore, said to him, 'Art you then a king?' Jesus answered, 'You do sayit; because a king I am, I for this have been born, and for this I have come to the world, that I may testify to the truth; every one who is of the truth, does hear my voice.'
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilate said to him, 'What is truth?' and this having said, again he went forth unto the Jews, and said to them, 'I do find no fault in him;
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 and you have a custom that I shall release to you one in the passover; will you, therefore, that I shall release to you the king of the Jews?'
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 therefore they all cried out again, saying, 'Not this one -- but Barabbas;' and Barabbas was a robber.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.