Hebreus 13
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 Let brotherly love remain;
1 Seja constante o amor fraternal.
2 of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 honourable is the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He has said, 'No, I will not leave, no, nor forsake you,'
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 so that we do boldly say, 'The Lord is to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 with teachings manifold and strange be not carried about, for it is good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Therefore, also Jesus -- that he might sanctify through his own blood the people -- without the gate did suffer;
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this is unprofitable to you.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 and more abundantly do I call upon you to do this, that more quickly I may be restored to you.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom is the glory -- to the ages of the ages! Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Know you that the brother Timothy is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Salute all those leading you, and all the saints; salute you does those from Italy:
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 the grace is with you all! Amen.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.