Colossenses 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that is to all the saints,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 because of the hope that is laid up for you in the heavens, which you heard of before in the word of the truth of the good news,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which you heard, and knew the grace of God in truth;
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 as you also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful minister of the Christ,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 who also did declare to us your love in the Spirit.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate us into the reign of the Son of His love,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all thing s through him, and for him, have been created,
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 and himself is before all, and the all things in him have consisted.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 And himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all things -- himself -- first,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 because in him it did please all the fulness to tabernacle,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 if also you remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which you heard, which was preached in all the creation that is under the heaven, of which I became -- I Paul -- a minister.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 of which I -- I did become a minister according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 the secret that has been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 to whom God did will to make known what is the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.