Colossenses 1
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that is to all the saints,
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 because of the hope that is laid up for you in the heavens, which you heard of before in the word of the truth of the good news,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which you heard, and knew the grace of God in truth;
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 as you also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful minister of the Christ,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 who also did declare to us your love in the Spirit.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate us into the reign of the Son of His love,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all thing s through him, and for him, have been created,
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 and himself is before all, and the all things in him have consisted.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 And himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all things -- himself -- first,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 because in him it did please all the fulness to tabernacle,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 if also you remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which you heard, which was preached in all the creation that is under the heaven, of which I became -- I Paul -- a minister.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 of which I -- I did become a minister according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 the secret that has been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 to whom God did will to make known what is the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.