Colossenses 1
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ACF
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that is to all the saints,
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 because of the hope that is laid up for you in the heavens, which you heard of before in the word of the truth of the good news,
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which you heard, and knew the grace of God in truth;
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 as you also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful minister of the Christ,
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 who also did declare to us your love in the Spirit.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate us into the reign of the Son of His love,
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all thing s through him, and for him, have been created,
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 and himself is before all, and the all things in him have consisted.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 And himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all things -- himself -- first,
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 because in him it did please all the fulness to tabernacle,
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 if also you remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which you heard, which was preached in all the creation that is under the heaven, of which I became -- I Paul -- a minister.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 of which I -- I did become a minister according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 the secret that has been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 to whom God did will to make known what is the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.