Atos 23
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 And Paul having earnestly beheld the sanhedrin, said, 'Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;'
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 and the chief priest Ananias commanded those standing by him to smite him on the mouth,
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 then Paul said unto him, 'God is about to smite you, you whitewashed wall, and you -- you do sit judging me according to the law, and, violating law, do order me to be smitten!'
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 And those who stood by said, 'The chief priest of God do you revile?'
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 and Paul said, 'I did not know, brethren, that he is chief priest: for it has been written, Of the ruler of your people you shall not speak evil;'
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 and Paul having known that the one part are Sadducees, and the other Pharisees, cried out in the sanhedrin, 'Men, brethren, I am a Pharisee -- son of a Pharisee -- concerning hope and rising again of dead men I am judged.'
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 And there came a great cry, and the scribes of the Pharisees' part having arisen, were striving, saying, 'No evil do we find in this man; and if a spirit spake to him, or a messenger, we may not fight against God;'
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the soldiery, having gone down, to take him by force out of the midst of them, and to bring him to the castle.
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 And on the following night, the Lord having stood by him, said, 'Take courage, Paul, for as you did fully testify the things concerning me at Jerusalem, so it behooves you also at Rome to testify.'
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 And day having come, certain of the Jews having made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to drink till they may kill Paul;
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 and they were more than forty who made this conspiracy by oath,
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 who having come near to the chief priests and to the elders said, 'With an anathema we did anathematize ourselves -- to taste nothing till we have killed Paul;
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 now, therefore, you, signify you to the chief captain, with the sanhedrin, that to-morrow he may bring him down unto you, as being about to know more exactly the things concerning him; and we, before his coming near, are ready to put him to death.'
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 And the son of Paul's sister having heard of the lying in wait, having gone and entered into the castle, told Paul,
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 and Paul having called near one of the centurions, said, 'This young man lead unto the chief captain, for he has something to tell him.'
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 He indeed, then, having taken him, brought him unto the chief captain, and said, 'The prisoner Paul, having called me near, asked me this young man to bring unto you, having something to say to you.'
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 And the chief captain having taken him by the hand, and having withdrawn by themselves, inquired, 'What is that which you hast to tell me?'
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 and he said -- 'The Jews agreed to request you, that to-morrow to the sanhedrin you may bring down Paul, as being about to enquire something more exactly concerning him;
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 you, therefore, may you not yield to them, for there lie in wait for him of them more than forty men, who did anathematize themselves -- not to eat nor to drink till they kill him, and now they are ready, waiting for the promise from you.'
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged him to tell no one, 'that these things you did show unto me;'
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 and having called near a certain two of the centurions, he said, 'Make ready soldiers two hundred, that they may go on unto Caesarea, and horsemen seventy, and spearmen two hundred, from the third hour of the night;
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 beasts also provide, that, having set Paul on, they may bring him safe unto Felix the governor;'
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 he having written a letter after this description:
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 'Claudius Lysias, to the most noble governor Felix, hail:
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them -- having come with the soldiery, I rescued him, having learned that he is a Roman;
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 and, intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrin,
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 whom I found accused concerning questions of their law, and having no accusation worthy of death or bonds;
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 and a plot having been intimated to me against this man -- about to be of the Jews -- at once I sent unto you, having given command also to the accusers to say the things against him before you; be strong.'
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 and on the morrow, having suffered the horsemen to go on with him, they returned to the castle;
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 those having entered into Caesarea, and delivered the letter to the governor, did present also Paul to him.
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 And the governor having read it, and inquired of what province he is, and understood that he is from Cilicia;
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 'I will hear you -- said he -- when your accusers also may have come;' he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.