Atos 23
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI
1 And Paul having earnestly beheld the sanhedrin, said, 'Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;'
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: "Meus irmãos, tenho cumprido meu dever para com Deus com toda a boa consciência, até o dia de hoje".
2 and the chief priest Ananias commanded those standing by him to smite him on the mouth,
2 Diante disso o sumo sacerdote Ananias deu ordens aos que estavam perto de Paulo para que lhe batessem na boca.
3 then Paul said unto him, 'God is about to smite you, you whitewashed wall, and you -- you do sit judging me according to the law, and, violating law, do order me to be smitten!'
3 Então Paulo lhe disse: "Deus te ferirá, parede branqueada! Estás aí sentado para me julgar conforme a lei, mas contra a lei me mandas ferir? "
4 And those who stood by said, 'The chief priest of God do you revile?'
4 Os que estavam perto de Paulo disseram: "Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus? "
5 and Paul said, 'I did not know, brethren, that he is chief priest: for it has been written, Of the ruler of your people you shall not speak evil;'
5 Paulo respondeu: "Irmãos, eu não sabia que ele era o sumo sacerdote, pois está escrito: ‘Não fale mal de uma autoridade do seu povo’ ".
6 and Paul having known that the one part are Sadducees, and the other Pharisees, cried out in the sanhedrin, 'Men, brethren, I am a Pharisee -- son of a Pharisee -- concerning hope and rising again of dead men I am judged.'
6 Então Paulo, sabendo que alguns deles eram saduceus e os outros fariseus, bradou no Sinédrio: "Irmãos, sou fariseu, filho de fariseu. Estou sendo julgado por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos! "
7 And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,
7 Dizendo isso, surgiu uma violenta discussão entre os fariseus e os saduceus, e a assembléia ficou dividida.
8 for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.
8 ( Os saduceus dizem que não há ressurreição nem anjos nem espíritos, mas os fariseus admitem todas essas coisas. )
9 And there came a great cry, and the scribes of the Pharisees' part having arisen, were striving, saying, 'No evil do we find in this man; and if a spirit spake to him, or a messenger, we may not fight against God;'
9 Houve um grande alvoroço, e alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir intensamente, dizendo: "Não encontramos nada de errado neste homem. Quem sabe se algum espírito ou anjo falou com ele? "
10 and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the soldiery, having gone down, to take him by force out of the midst of them, and to bring him to the castle.
10 A discussão tornou-se tão violenta que o comandante teve medo que Paulo fosse despedaçado por eles. Então ordenou que as tropas descessem e o retirassem à força do meio deles, levando-o para a fortaleza.
11 And on the following night, the Lord having stood by him, said, 'Take courage, Paul, for as you did fully testify the things concerning me at Jerusalem, so it behooves you also at Rome to testify.'
11 Na noite seguinte o Senhor, pondo-se ao lado dele, disse: "Coragem! Assim como você testemunhou a meu respeito em Jerusalém, deverá testemunhar também em Roma".
12 And day having come, certain of the Jews having made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to drink till they may kill Paul;
12 Na manhã seguinte os judeus tramaram uma conspiração e juraram solenemente que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem Paulo.
13 and they were more than forty who made this conspiracy by oath,
13 Mais de quarenta homens estavam envolvidos nessa conspiração.
14 who having come near to the chief priests and to the elders said, 'With an anathema we did anathematize ourselves -- to taste nothing till we have killed Paul;
14 E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: "Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
15 now, therefore, you, signify you to the chief captain, with the sanhedrin, that to-morrow he may bring him down unto you, as being about to know more exactly the things concerning him; and we, before his coming near, are ready to put him to death.'
15 Agora, portanto, vocês e o Sinédrio peçam ao comandante que o faça comparecer diante de vocês com o pretexto de obter informações mais exatas sobre o seu caso. Estaremos prontos para matá-lo antes que ele chegue aqui".
16 And the son of Paul's sister having heard of the lying in wait, having gone and entered into the castle, told Paul,
16 Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
17 and Paul having called near one of the centurions, said, 'This young man lead unto the chief captain, for he has something to tell him.'
17 que, chamando um dos centuriões, disse: "Leve este rapaz ao comandante; ele tem algo para lhe dizer".
18 He indeed, then, having taken him, brought him unto the chief captain, and said, 'The prisoner Paul, having called me near, asked me this young man to bring unto you, having something to say to you.'
18 Assim ele o levou ao comandante. Então disse o centurião: "Paulo, o prisioneiro, chamou-me, pediu-me que te trouxesse este rapaz, pois ele tem algo para te falar".
19 And the chief captain having taken him by the hand, and having withdrawn by themselves, inquired, 'What is that which you hast to tell me?'
19 O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: "Que você tem para me dizer? "
20 and he said -- 'The Jews agreed to request you, that to-morrow to the sanhedrin you may bring down Paul, as being about to enquire something more exactly concerning him;
20 Ele respondeu: "Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
21 you, therefore, may you not yield to them, for there lie in wait for him of them more than forty men, who did anathematize themselves -- not to eat nor to drink till they kill him, and now they are ready, waiting for the promise from you.'
21 Não te deixes convencer, pois mais de quarenta deles estão preparando uma emboscada contra Paulo. Eles juraram solenemente não comer nem beber enquanto não o matarem. Estão preparados agora, esperando que prometas atender-lhes o pedido".
22 The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged him to tell no one, 'that these things you did show unto me;'
22 O comandante despediu o rapaz e recomendou-lhe: "Não diga a ninguém que você me contou isso".
23 and having called near a certain two of the centurions, he said, 'Make ready soldiers two hundred, that they may go on unto Caesarea, and horsemen seventy, and spearmen two hundred, from the third hour of the night;
23 Então ele chamou dois de seus centuriões e ordenou-lhes: "Preparem um destacamento de duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros a fim de irem para Cesaréia esta noite, às nove horas da noite.
24 beasts also provide, that, having set Paul on, they may bring him safe unto Felix the governor;'
24 Providenciem montarias para Paulo, e levem-no em segurança ao governador Félix".
25 he having written a letter after this description:
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 'Claudius Lysias, to the most noble governor Felix, hail:
26 Cláudio Lísias, ao Excelentíssimo Governador Félix, Saudações.
27 This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them -- having come with the soldiery, I rescued him, having learned that he is a Roman;
27 Este homem foi preso pelos judeus, que estavam prestes a matá-lo quando eu, chegando com minhas tropas, o resgatei, pois soube que ele é cidadão romano.
28 and, intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrin,
28 Querendo saber por que o estavam acusando, levei-o ao Sinédrio deles.
29 whom I found accused concerning questions of their law, and having no accusation worthy of death or bonds;
29 Descobri que ele estava sendo acusado em questões acerca da lei deles, mas não havia contra ele nenhuma acusação que merecesse morte ou prisão.
30 and a plot having been intimated to me against this man -- about to be of the Jews -- at once I sent unto you, having given command also to the accusers to say the things against him before you; be strong.'
30 Quando fui informado de que estava sendo preparada uma cilada contra ele, enviei-o imediatamente a Vossa Excelência. Também ordenei que os seus acusadores apresentassem a Vossa Excelência aquilo que têm contra ele.
31 Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,
31 Os soldados, cumprindo o seu dever, levaram Paulo durante a noite, e chegaram a Antipátride.
32 and on the morrow, having suffered the horsemen to go on with him, they returned to the castle;
32 No dia seguinte deixaram a cavalaria prosseguir com ele, e voltaram para a fortaleza.
33 those having entered into Caesarea, and delivered the letter to the governor, did present also Paul to him.
33 Quando a cavalaria chegou a Cesaréia, deu a carta ao governador e lhe entregou Paulo.
34 And the governor having read it, and inquired of what province he is, and understood that he is from Cilicia;
34 O governador leu a carta e perguntou de que província era ele. Informado de que era da Cilícia,
35 'I will hear you -- said he -- when your accusers also may have come;' he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.
35 disse: "Ouvirei seu caso quando os seus acusadores chegarem aqui". Então ordenou que Paulo fosse mantido sob custódia no palácio de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.