Atos 10
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 And there was a certain man in Caesarea, by name Cornelius, a centurion from a band called Italian,
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, 'Cornelius;'
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, 'What is it, Lord?' And he said to him, 'Your prayers and your kind acts came up for a memorial before God,
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 and now send men to Joppa, and send for a certain one Simon, who is surnamed Peter,
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 this one does lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to you what it behooves you to do.'
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and having declared to them all things, he sent them to Joppa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 And on the morrow, as these are proceeding on the way, and are drawing near to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour,
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 and he does behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth,
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven,
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 and there came a voice unto him: 'Having risen, Peter, slay and eat.'
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 And Peter said, 'Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 and there is a voice again a second time unto him: 'What God did cleanse, you, declare not you common;'
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 and having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, does lodge here?
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, 'Lo, three men do seek you;
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, 'Lo, I am he whom you seek, what is the cause for which you are present?'
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 And they said, 'Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well testified to, also, by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy messenger to send for you, to his house, and to hear sayings from you.'
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 Having called them in, therefore, he lodged them, and on the morrow Peter went forth with them, and certain of the brethren from Joppa went with him,
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 and on the morrow they did enter into Caesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at his feet, did bow before him;
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 and Peter raised him, saying, 'Stand up; I also myself am a man;'
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 and talking with him he went in, and does find many having come together.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 And he said unto them, 'You know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did show to call no man common or unclean;
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter you did send for me?'
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 And Cornelius said, 'Four days ago till this hour, I was fasting, and at the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 and he said, Cornelius, your prayer was heard, and your kind acts were remembered before God;
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one does lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to you;
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 at once, therefore, I sent to you; you also did do well, having come; now, therefore, are we all before God present to hear all things that have been commanded you by God.'
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 And Peter having opened his mouth, said, 'Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,)
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 you -- you have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 Jesus who is from Nazareth -- how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him;
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 and we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 'This one God did raise up the third day, and gave him to become manifest,
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with him, and did drink with him, after his rising out of the dead;
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 and he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who has been ordained by God judge of living and dead --
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him does receive remission of sins.'
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 and those of the circumcision believing were astonished -- as many as came with Peter -- because also upon the nations the gift of the Holy Spirit has been poured out,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 Then answered Peter, 'The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?'
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.