Atos 10

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And there was a certain man in Caesarea, by name Cornelius, a centurion from a band called Italian,
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, 'Cornelius;'
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, 'What is it, Lord?' And he said to him, 'Your prayers and your kind acts came up for a memorial before God,
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 and now send men to Joppa, and send for a certain one Simon, who is surnamed Peter,
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 this one does lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to you what it behooves you to do.'
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 and having declared to them all things, he sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 And on the morrow, as these are proceeding on the way, and are drawing near to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour,
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 and he does behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth,
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven,
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 and there came a voice unto him: 'Having risen, Peter, slay and eat.'
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 And Peter said, 'Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 and there is a voice again a second time unto him: 'What God did cleanse, you, declare not you common;'
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 and having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, does lodge here?
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, 'Lo, three men do seek you;
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, 'Lo, I am he whom you seek, what is the cause for which you are present?'
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 And they said, 'Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well testified to, also, by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy messenger to send for you, to his house, and to hear sayings from you.'
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 Having called them in, therefore, he lodged them, and on the morrow Peter went forth with them, and certain of the brethren from Joppa went with him,
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 and on the morrow they did enter into Caesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at his feet, did bow before him;
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 and Peter raised him, saying, 'Stand up; I also myself am a man;'
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 and talking with him he went in, and does find many having come together.
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 And he said unto them, 'You know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did show to call no man common or unclean;
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter you did send for me?'
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 And Cornelius said, 'Four days ago till this hour, I was fasting, and at the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 and he said, Cornelius, your prayer was heard, and your kind acts were remembered before God;
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one does lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to you;
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 at once, therefore, I sent to you; you also did do well, having come; now, therefore, are we all before God present to hear all things that have been commanded you by God.'
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 And Peter having opened his mouth, said, 'Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,)
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 you -- you have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 Jesus who is from Nazareth -- how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him;
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 and we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 'This one God did raise up the third day, and gave him to become manifest,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 not to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with him, and did drink with him, after his rising out of the dead;
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 and he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who has been ordained by God judge of living and dead --
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him does receive remission of sins.'
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 and those of the circumcision believing were astonished -- as many as came with Peter -- because also upon the nations the gift of the Holy Spirit has been poured out,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 Then answered Peter, 'The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?'
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.