Apocalipse 2

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'To the messenger of the Ephesian assembly write: These things says he who is holding the seven stars in his right hand, who is walking in the midst of the seven lamp-stands -- the golden:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 I have known your works, and your labour, and your endurance, and that you are not able to bear evil ones, and that you have tried those saying themselves to be apostles and are not, and have found them liars,
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 and you did bear, and have endurance, and because of my name have toiled, and have not been weary.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 'But I have against you: That your first love you did leave!
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 remember, then, why you have fallen, and reform, and the first works do; and if not, I come to you quickly, and will remove your lamp-stand from its place -- if you may not reform;
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 but this you have, that you do hate the works of the Nicolaitans, that I also hate.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies: To him who is overcoming -- I will give to him to eat of the tree of life that is in the midst of the paradise of God.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 'And to the messenger of the assembly of the Smyrneans write: These things says the First and the Last, who did become dead and did live;
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 I have known your works, and tribulation, and poverty -- yet you are rich -- and the evil-speaking of those saying themselves to be Jews, and are not, butare a synagogue of the Adversary.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 'Be not afraid of the things that you are about to suffer; lo, the devil is about to cast of you to prison, that you may be tried, and you shall have tribulation ten days; become you faithful unto death, and I will give to you the crown of the life.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies: He who is overcoming may not be injured of the second death.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 'And to the messenger of the assembly in Pergamos write: These things says he who is having the sharp two-edged sword:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 I have known your works, and where you do dwell -- where the throne of the Adversaryis -- and you do hold fast my name, and you did not deny my faith, even in the days in which Antipas was my faithful witness, who was put to death beside you, where the Adversary does dwell.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 'But I have against you a few things: That you have there those holding the teaching of Balaam, who did teach Balak to cast a stumbling-block before the sons of Israel, to eat idol-sacrifices, and to commit whoredom;
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 so have you, even you, those holding the teaching of the Nicolaitans -- which thing I hate.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 'Reform! and if not, I come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies: To him who is overcoming, I will give to him to eat from the hidden manna, and will give to him a white stone, and upon the stone a new name written, that no one knew except him who is receivingit.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 'And to the messenger of the assembly of Thyatira write: These things says the Son of God, who is having his eyes as a flame of fire, and his feet like to fine brass;
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 I have known your works, and love, and ministration, and faith, and your endurance, and your works -- and the lastare more than the first.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 'But I have against you a few things: That you do allow the woman Jezebel, who is calling herself a prophetess, to teach, and to lead astray, my servants to commit whoredom, and idol-sacrifices to eat;
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 and I did give to her a time that she might reform from her whoredom, and she did not reform;
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 lo, I will cast her into a couch, and those committing adultery with her into great tribulation -- if they may not repent of their works,
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 and her children I will kill in death, and know shall all the assemblies that I am he who is searching reins and hearts; and I will give to you -- to each -- according to your works.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 'And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden;
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 but that which you have -- hold you, till I may come;
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 and he who is overcoming, and who is keeping unto the end my works, I will give to him authority over the nations,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 and he shall rule them with a rod of iron -- as the vessels of the potter they shall be broken -- as I also have received from my Father;
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 and I will give to him the morning star.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.