2 Coríntios 11
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 O that you were bearing with me a little of the folly, but you also do bear with me:
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 and I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in the Christ;
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 for if, indeed, he who is coming does preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit you receive which you did not receive, or other good news which you did not accept -- well were you bearing it,
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 and even if unlearned in word -- yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 The sin did I do -- myself humbling that you might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply -- having come from Macedonia -- and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 therefore? because I do not love you? God has known!
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 for those such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 and no wonder -- for even the Adversary does transform himself into a messenger of light;
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 since many boast according to the flesh, I also will boast:
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 for gladly do you bear with the fools -- being wise,
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 for you bear, if any one is bringing you under bondage, if any one does devour, if any one does take away, if any one does exalt himself, if any one on the face does smite you;
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say it -- I also am bold.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Hebrews are they? I also! Israelites are they? I also! seed of Abraham are they? I also!
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 from Jews five times forty stripes save one I did receive;
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 in laboriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 apart from the things without -- the crowding upon me that is daily -- the care of all the assemblies.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Who is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 if to boast it behooves me, of the things of my infirmity I will boast;
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 the God and Father of our Lord Jesus Christ -- who is blessed to the ages -- has known that I do not lie! --
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.