2 Coríntios 11
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 O that you were bearing with me a little of the folly, but you also do bear with me:
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 and I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in the Christ;
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 for if, indeed, he who is coming does preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit you receive which you did not receive, or other good news which you did not accept -- well were you bearing it,
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 and even if unlearned in word -- yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 The sin did I do -- myself humbling that you might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply -- having come from Macedonia -- and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 therefore? because I do not love you? God has known!
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 for those such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 and no wonder -- for even the Adversary does transform himself into a messenger of light;
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 since many boast according to the flesh, I also will boast:
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 for gladly do you bear with the fools -- being wise,
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 for you bear, if any one is bringing you under bondage, if any one does devour, if any one does take away, if any one does exalt himself, if any one on the face does smite you;
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say it -- I also am bold.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Hebrews are they? I also! Israelites are they? I also! seed of Abraham are they? I also!
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 from Jews five times forty stripes save one I did receive;
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 in laboriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 apart from the things without -- the crowding upon me that is daily -- the care of all the assemblies.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Who is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 if to boast it behooves me, of the things of my infirmity I will boast;
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 the God and Father of our Lord Jesus Christ -- who is blessed to the ages -- has known that I do not lie! --
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.