1 João 2

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My little children, these things I write to you, that you may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 he who is saying, 'I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 and whoever may keep his word, truly in him the love of God has been perfected; in this we know that in him we are.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 He who is saying in him he does remain, ought according as he walked also himself so to walk.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that you had from the beginning -- the old command is the word that you heard from the beginning;
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness does pass away, and the true light does now shine;
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 he who is loving his brother, in the light he does remain, and a stumbling-block in him there is not;
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he does walk, and he has not known whither he does go, because the darkness did blind his eyes.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning; I write to you, young men, because you have overcome the evil. I write to you, little youths, because you have known the Father:
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 I did write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning; I did write to you, young men, because you are strong, and the word of God in you does remain, and you have overcome the evil.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Love not you the world, nor the things in the world; if any one does love the world, the love of the Father is not in him,
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 because all that is in the world -- the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life -- is not of the Father, but of the world,
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 and the world does pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he does remain -- to the age.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Little youths, it is the last hour; and even as you heard that the antichrist does come, even now antichrists have become many -- whence we know that it is the last hour;
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 And you have an anointing from the Holy One, and have known all things;
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 I did not write to you because you have not known the truth, but because you have known it, and because no lie is of the truth.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 every one who is denying the Son, neither has he the Father, he who is confessing the Son has the Father also.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 You, then, that which you heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning you did hear, you also in the Son and in the Father shall remain,
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 and this is the promise that He did promise us -- the life the age-during.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 These things I did write to you concerning those leading you astray;
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 and you, the anointing that you did receive from him, in you it does remain, and you have no need that any one may teach you, but as the same anointing does teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, you shall remain in him.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 And now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 if you know that he is righteous, know you that every one doing the righteousness, of him has been begotten.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.