1 João 2

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My little children, these things I write to you, that you may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 he who is saying, 'I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 and whoever may keep his word, truly in him the love of God has been perfected; in this we know that in him we are.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 He who is saying in him he does remain, ought according as he walked also himself so to walk.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that you had from the beginning -- the old command is the word that you heard from the beginning;
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness does pass away, and the true light does now shine;
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 he who is loving his brother, in the light he does remain, and a stumbling-block in him there is not;
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he does walk, and he has not known whither he does go, because the darkness did blind his eyes.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning; I write to you, young men, because you have overcome the evil. I write to you, little youths, because you have known the Father:
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 I did write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning; I did write to you, young men, because you are strong, and the word of God in you does remain, and you have overcome the evil.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Love not you the world, nor the things in the world; if any one does love the world, the love of the Father is not in him,
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 because all that is in the world -- the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life -- is not of the Father, but of the world,
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 and the world does pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he does remain -- to the age.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little youths, it is the last hour; and even as you heard that the antichrist does come, even now antichrists have become many -- whence we know that it is the last hour;
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 And you have an anointing from the Holy One, and have known all things;
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 I did not write to you because you have not known the truth, but because you have known it, and because no lie is of the truth.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 every one who is denying the Son, neither has he the Father, he who is confessing the Son has the Father also.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 You, then, that which you heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning you did hear, you also in the Son and in the Father shall remain,
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 and this is the promise that He did promise us -- the life the age-during.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 These things I did write to you concerning those leading you astray;
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 and you, the anointing that you did receive from him, in you it does remain, and you have no need that any one may teach you, but as the same anointing does teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, you shall remain in him.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 And now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 if you know that he is righteous, know you that every one doing the righteousness, of him has been begotten.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.