1 João 2
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ACF
1 My little children, these things I write to you, that you may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 he who is saying, 'I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 and whoever may keep his word, truly in him the love of God has been perfected; in this we know that in him we are.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 He who is saying in him he does remain, ought according as he walked also himself so to walk.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that you had from the beginning -- the old command is the word that you heard from the beginning;
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness does pass away, and the true light does now shine;
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 he who is loving his brother, in the light he does remain, and a stumbling-block in him there is not;
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he does walk, and he has not known whither he does go, because the darkness did blind his eyes.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning; I write to you, young men, because you have overcome the evil. I write to you, little youths, because you have known the Father:
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 I did write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning; I did write to you, young men, because you are strong, and the word of God in you does remain, and you have overcome the evil.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Love not you the world, nor the things in the world; if any one does love the world, the love of the Father is not in him,
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 because all that is in the world -- the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life -- is not of the Father, but of the world,
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 and the world does pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he does remain -- to the age.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little youths, it is the last hour; and even as you heard that the antichrist does come, even now antichrists have become many -- whence we know that it is the last hour;
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 And you have an anointing from the Holy One, and have known all things;
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 I did not write to you because you have not known the truth, but because you have known it, and because no lie is of the truth.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 every one who is denying the Son, neither has he the Father, he who is confessing the Son has the Father also.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 You, then, that which you heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning you did hear, you also in the Son and in the Father shall remain,
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 and this is the promise that He did promise us -- the life the age-during.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These things I did write to you concerning those leading you astray;
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 and you, the anointing that you did receive from him, in you it does remain, and you have no need that any one may teach you, but as the same anointing does teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, you shall remain in him.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 And now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 if you know that he is righteous, know you that every one doing the righteousness, of him has been begotten.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.