1 Coríntios 4
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord:
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 so, then, nothing before the time judge you, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us you may learn not to think above that which has been written, that you may not be puffed up one for one against the other,
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 for who does make you to differ? and what have you, that you did not receive? and if you did also receive, why do you glory as not having received?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Already you are having been filled, already you were rich, apart from us you did reign, and I would also you did reign, that we also with you may reign together,
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 for I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 we are fools because of Christ, and you wise in Christ; we are ailing, and you strong; you glorious, and we dishonoured;
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become -- of all things an offscouring -- till now.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Not as putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 for if a myriad of child-conductors you may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you;
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 I call upon you, therefore, become you followers of me;
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 And as if I were not coming unto you certain were puffed up;
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 for not in word is the reign of God, but in power?
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 what do you wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.