1 Coríntios 4
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI
1 Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord:
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 so, then, nothing before the time judge you, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us you may learn not to think above that which has been written, that you may not be puffed up one for one against the other,
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 for who does make you to differ? and what have you, that you did not receive? and if you did also receive, why do you glory as not having received?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Already you are having been filled, already you were rich, apart from us you did reign, and I would also you did reign, that we also with you may reign together,
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 for I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 we are fools because of Christ, and you wise in Christ; we are ailing, and you strong; you glorious, and we dishonoured;
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become -- of all things an offscouring -- till now.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Not as putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 for if a myriad of child-conductors you may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you;
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 I call upon you, therefore, become you followers of me;
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 And as if I were not coming unto you certain were puffed up;
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 for not in word is the reign of God, but in power?
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 what do you wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.