2 João 1
Rawa NT (RWO_RAW) vs VC
1 No Kristen oni, ngaro tabango koreteyingo, nondo yengo nga so uyingga nga nakangoro, ge bare urungga, geya simoonggeboya yunooteno. Anutdo geya simoonggeboya, ngu enengo ero, ye soreyeroro rogoyeroyingo. No hamoo mande ero, nowoondone ye yunoro, ngunonggo nakangoro yunooteno. Yo, noorendo oni bidodo hamoo mande keyootetoku, noore bidodo yengo nowoondoyi teyunooteto.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ndadiro nguro, Anutro hamoo mandega, ngu noore nowoondonanimo oorooteku, ngu nooreno suwooyi sano oruwa. Nguro ngu, noore yengo nowoondoyi teyunooteto.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Anut Awanani nguya Yisas Krayis, Awaro Nangoni, nowoondoyini ngunonggo sumange yunoro, nowoondoye yeni, imakeyingo tunootete. Yo, hamoo, Anutro kumanangga nga, noore enengo hamoo mande keyootetoku, ngundo noore simoo bare songomboro nowoondoyi teyunowato.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Yengo simooye gidarega, Anutro hamoo mande ngu keyootenggoku, nguro no oni oni oorengo teteno. Yo, ngu simoongge Awando mamana mande yunoyingo, ngu gome nenengo keyootenggo.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ngundiro nguro, ataga, ge bare urungga, no geya ngandiro eteno. Noore simoo bare songo songomo, noore bidodo komo dobookurinanimboro nowoondoyi tewato. Nga nondo mamana mande keta gura ero, ma yunooteno. Kini, kurimi oorengo, noore mamana mande, nga Anutnonggo yoyingo.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Nowoondoyi teweroyi muri, ngu ngandiro. Noore komo Anutro mamana mande ngu keyowato. Kurimi oorengo, ye mamana mande ngandiro ingoyingo. Ye komo simoo bare songo, nguro nowoondoyi teweroyi muringga ngu keyoya, endeyoya oriyi, ero eyingo.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Oni oowooyingga, noore ganayerowero, ende bidodomo endeyootenggo. Ene ngandiro etenggo. Yisas Krayis, ene oni kirarongo tunooteyingo, ero nowoondoyemo hamoo ma tetenggo. Ngundiro etenggoku, oni ngu, ene godange oni ngu, ene Krayisro mundi oni oorengo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ngundiro nguro, ye yengomboro ingonda teyi! Ye Anutdo ko yoyowoku ooga ngu duwoo ma yokowero. Noorendo ko yanggango tero, ye etuyerowootoku, nguro ooga ngu, ye komo ngu bidodo gome yanggango dowootoyi, oo ye yunowero ewoku, ngu bidodo yowanggo.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ene oni gura, Krayisro mande gome yanggango ma dowooro, ene ngunonggo mande gurano oorowuwaku ngu, asa, Anutdo ngu oningga, nguya ma oruwari. Ngundiro nangge, oni gura ene Krayisro mande yanggango dowooro keyowaku ngu, arisa, Awa Anut enengo Nangonimboya, ngu oningga, ngudodo gobooro oruwanggo.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ene oni gura, ene Krayis oni kirarongo, tunooteyingo mandega, ngu ma yoro, ene kingo yeno oorowutoningga ngu, asa, ye ene kandeyi dowooro, yoro, yengo yano ma uwero.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Ndadiro nguro, oni gurado, oni ngundiro ngu kandeyi dowooro ngu, asa, ene ngu oningga nguro ingonduduni biyomingga nguya soweyowa.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 No mande oowooyingga yeno eweroyimu, ene no mande nga nakangowero ma ingoro, nguro no yokooteno. Kini, no nenengombo tanggeyemo toongero, yeyoro, yeya, nguno noorengo nangge gobooro bibitero, mande ero ingoro, oni oni urungga oorengo tewato, ero ingooteno.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Anutdo yengo gumooye kuri yootunoro, enengo soreyeroyingo, nguro simoongombo nguya, ye kambayerootenggo. Ngu hamoo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.