2 João 1
Rawa NT (RWO_RAW) vs NVT
1 No Kristen oni, ngaro tabango koreteyingo, nondo yengo nga so uyingga nga nakangoro, ge bare urungga, geya simoonggeboya yunooteno. Anutdo geya simoonggeboya, ngu enengo ero, ye soreyeroro rogoyeroyingo. No hamoo mande ero, nowoondone ye yunoro, ngunonggo nakangoro yunooteno. Yo, noorendo oni bidodo hamoo mande keyootetoku, noore bidodo yengo nowoondoyi teyunooteto.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ndadiro nguro, Anutro hamoo mandega, ngu noore nowoondonanimo oorooteku, ngu nooreno suwooyi sano oruwa. Nguro ngu, noore yengo nowoondoyi teyunooteto.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Anut Awanani nguya Yisas Krayis, Awaro Nangoni, nowoondoyini ngunonggo sumange yunoro, nowoondoye yeni, imakeyingo tunootete. Yo, hamoo, Anutro kumanangga nga, noore enengo hamoo mande keyootetoku, ngundo noore simoo bare songomboro nowoondoyi teyunowato.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Yengo simooye gidarega, Anutro hamoo mande ngu keyootenggoku, nguro no oni oni oorengo teteno. Yo, ngu simoongge Awando mamana mande yunoyingo, ngu gome nenengo keyootenggo.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ngundiro nguro, ataga, ge bare urungga, no geya ngandiro eteno. Noore simoo bare songo songomo, noore bidodo komo dobookurinanimboro nowoondoyi tewato. Nga nondo mamana mande keta gura ero, ma yunooteno. Kini, kurimi oorengo, noore mamana mande, nga Anutnonggo yoyingo.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Nowoondoyi teweroyi muri, ngu ngandiro. Noore komo Anutro mamana mande ngu keyowato. Kurimi oorengo, ye mamana mande ngandiro ingoyingo. Ye komo simoo bare songo, nguro nowoondoyi teweroyi muringga ngu keyoya, endeyoya oriyi, ero eyingo.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Oni oowooyingga, noore ganayerowero, ende bidodomo endeyootenggo. Ene ngandiro etenggo. Yisas Krayis, ene oni kirarongo tunooteyingo, ero nowoondoyemo hamoo ma tetenggo. Ngundiro etenggoku, oni ngu, ene godange oni ngu, ene Krayisro mundi oni oorengo.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ngundiro nguro, ye yengomboro ingonda teyi! Ye Anutdo ko yoyowoku ooga ngu duwoo ma yokowero. Noorendo ko yanggango tero, ye etuyerowootoku, nguro ooga ngu, ye komo ngu bidodo gome yanggango dowootoyi, oo ye yunowero ewoku, ngu bidodo yowanggo.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ene oni gura, Krayisro mande gome yanggango ma dowooro, ene ngunonggo mande gurano oorowuwaku ngu, asa, Anutdo ngu oningga, nguya ma oruwari. Ngundiro nangge, oni gura ene Krayisro mande yanggango dowooro keyowaku ngu, arisa, Awa Anut enengo Nangonimboya, ngu oningga, ngudodo gobooro oruwanggo.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ene oni gura, ene Krayis oni kirarongo, tunooteyingo mandega, ngu ma yoro, ene kingo yeno oorowutoningga ngu, asa, ye ene kandeyi dowooro, yoro, yengo yano ma uwero.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ndadiro nguro, oni gurado, oni ngundiro ngu kandeyi dowooro ngu, asa, ene ngu oningga nguro ingonduduni biyomingga nguya soweyowa.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 No mande oowooyingga yeno eweroyimu, ene no mande nga nakangowero ma ingoro, nguro no yokooteno. Kini, no nenengombo tanggeyemo toongero, yeyoro, yeya, nguno noorengo nangge gobooro bibitero, mande ero ingoro, oni oni urungga oorengo tewato, ero ingooteno.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Anutdo yengo gumooye kuri yootunoro, enengo soreyeroyingo, nguro simoongombo nguya, ye kambayerootenggo. Ngu hamoo.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.