2 João 1

Rawa NT (RWO_RAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No Kristen oni, ngaro tabango koreteyingo, nondo yengo nga so uyingga nga nakangoro, ge bare urungga, geya simoonggeboya yunooteno. Anutdo geya simoonggeboya, ngu enengo ero, ye soreyeroro rogoyeroyingo. No hamoo mande ero, nowoondone ye yunoro, ngunonggo nakangoro yunooteno. Yo, noorendo oni bidodo hamoo mande keyootetoku, noore bidodo yengo nowoondoyi teyunooteto.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Ndadiro nguro, Anutro hamoo mandega, ngu noore nowoondonanimo oorooteku, ngu nooreno suwooyi sano oruwa. Nguro ngu, noore yengo nowoondoyi teyunooteto.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Anut Awanani nguya Yisas Krayis, Awaro Nangoni, nowoondoyini ngunonggo sumange yunoro, nowoondoye yeni, imakeyingo tunootete. Yo, hamoo, Anutro kumanangga nga, noore enengo hamoo mande keyootetoku, ngundo noore simoo bare songomboro nowoondoyi teyunowato.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Yengo simooye gidarega, Anutro hamoo mande ngu keyootenggoku, nguro no oni oni oorengo teteno. Yo, ngu simoongge Awando mamana mande yunoyingo, ngu gome nenengo keyootenggo.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ngundiro nguro, ataga, ge bare urungga, no geya ngandiro eteno. Noore simoo bare songo songomo, noore bidodo komo dobookurinanimboro nowoondoyi tewato. Nga nondo mamana mande keta gura ero, ma yunooteno. Kini, kurimi oorengo, noore mamana mande, nga Anutnonggo yoyingo.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Nowoondoyi teweroyi muri, ngu ngandiro. Noore komo Anutro mamana mande ngu keyowato. Kurimi oorengo, ye mamana mande ngandiro ingoyingo. Ye komo simoo bare songo, nguro nowoondoyi teweroyi muringga ngu keyoya, endeyoya oriyi, ero eyingo.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Oni oowooyingga, noore ganayerowero, ende bidodomo endeyootenggo. Ene ngandiro etenggo. Yisas Krayis, ene oni kirarongo tunooteyingo, ero nowoondoyemo hamoo ma tetenggo. Ngundiro etenggoku, oni ngu, ene godange oni ngu, ene Krayisro mundi oni oorengo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Ngundiro nguro, ye yengomboro ingonda teyi! Ye Anutdo ko yoyowoku ooga ngu duwoo ma yokowero. Noorendo ko yanggango tero, ye etuyerowootoku, nguro ooga ngu, ye komo ngu bidodo gome yanggango dowootoyi, oo ye yunowero ewoku, ngu bidodo yowanggo.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ene oni gura, Krayisro mande gome yanggango ma dowooro, ene ngunonggo mande gurano oorowuwaku ngu, asa, Anutdo ngu oningga, nguya ma oruwari. Ngundiro nangge, oni gura ene Krayisro mande yanggango dowooro keyowaku ngu, arisa, Awa Anut enengo Nangonimboya, ngu oningga, ngudodo gobooro oruwanggo.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ene oni gura, ene Krayis oni kirarongo, tunooteyingo mandega, ngu ma yoro, ene kingo yeno oorowutoningga ngu, asa, ye ene kandeyi dowooro, yoro, yengo yano ma uwero.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ndadiro nguro, oni gurado, oni ngundiro ngu kandeyi dowooro ngu, asa, ene ngu oningga nguro ingonduduni biyomingga nguya soweyowa.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 No mande oowooyingga yeno eweroyimu, ene no mande nga nakangowero ma ingoro, nguro no yokooteno. Kini, no nenengombo tanggeyemo toongero, yeyoro, yeya, nguno noorengo nangge gobooro bibitero, mande ero ingoro, oni oni urungga oorengo tewato, ero ingooteno.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Anutdo yengo gumooye kuri yootunoro, enengo soreyeroyingo, nguro simoongombo nguya, ye kambayerootenggo. Ngu hamoo.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.