Jó 9

Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu:
2 I know it to be so of a truth: but how should man be just with God?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one time out of a thousand.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Who shaketh the earth out of its place, and its pillars tremble.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Who doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 If I had called, and he had answered me; yet I would not believe that he had hearkened to my voice.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 He will not allow me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, that also shall prove me perverse.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my heaviness, and comfort myself:
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 If I am wicked, why then do I labour in vain?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Neither is there any mediator between us, that might lay his hand upon us both.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.