Jó 9

Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu:
2 I know it to be so of a truth: but how should man be just with God?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one time out of a thousand.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Who shaketh the earth out of its place, and its pillars tremble.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Who doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 If I had called, and he had answered me; yet I would not believe that he had hearkened to my voice.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 He will not allow me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, that also shall prove me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my heaviness, and comfort myself:
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 If I am wicked, why then do I labour in vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Neither is there any mediator between us, that might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.