Provérbios 30

Reina Valera (RVA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.