Provérbios 30

Reina Valera (RVA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.