Provérbios 27

Reina Valera (RVA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.