Provérbios 27

Reina Valera (RVA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.