Provérbios 27
Reina Valera (RVA) vs NTLH
1 NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.