Jó 9
Reina Valera (RVA) vs ARIB
1 Y RESPONDIO Job, y dijo:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.