Jó 30
Reina Valera (RVA) vs VC
1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.