Salmos 8

Reina Valera (RV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH Jehová, Señor nuestro, ­Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, Que has puesto tu gloria sobre los cielos!
1 Ó Senhor , Senhor nosso, a tua grandeza é vista no mundo inteiro. O louvor dado a ti chega até o céu
2 De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, A causa de tus enemigos, Para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
2 e é cantado pelas crianças e pelas criancinhas de colo. Tu construíste uma fortaleza para te proteger dos teus inimigos, para acabar com todos os que te desafiam.
3 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:
3 Quando olho para o céu, que tu criaste, para a lua e para as estrelas, que puseste nos seus lugares —
4 Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, Y el hijo del hombre, que lo visites?
4 que é um simples ser humano para que penses nele? Que é um ser mortal para que te preocupes com ele?
5 Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.
5 No entanto, fizeste o ser humano inferior somente a ti mesmo e lhe deste a de um rei.
6 Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies:
6 Tu lhe deste poder sobre tudo o que criaste; tu puseste todas as coisas debaixo do domínio dele:
7 Ovejas, y bueyes, todo ello; Y asimismo las bestias del campo,
7 as ovelhas e o gado e os animais selvagens também;
8 Las aves de los cielos, y los peces de la mar; Todo cuanto pasa por los senderos de la mar.
8 os pássaros e os peixes e todos os seres que vivem no mar.
9 Oh Jehová, Señor nuestro, ­Cuán grande es tu nombre en toda la tierra!
9 Ó Senhor , nosso Deus, a tua grandeza é vista no mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.