Salmos 139

Reina Valera (RV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Así que ­cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ­Cuán multiplicadas son sus cuentas!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.