Provérbios 7

Reina Valera (RV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Ahora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.